Salmos 102
Biblica® Ochiw Thuolo Motingʼo Loko Manyien™ (LUO) vs ARA
1 Winj lamona, yaye Jehova Nyasaye;
1 Ouve, Senhor , a minha súplica, e cheguem a ti os meus clamores.
2 Kik ipandna wangʼi sa ma chunya lit.
2 Não me ocultes o rosto no dia da minha angústia; inclina-me os ouvidos; no dia em que eu clamar, dá-te pressa em acudir-me.
3 Nimar ndalona rumo piyo ka iro;
3 Porque os meus dias, como fumaça, se desvanecem, e os meus ossos ardem como em fornalha.
4 Chunya orewore kendo oner ka lum;
4 Ferido como a erva, secou-se o meu coração; até me esqueço de comer o meu pão.
5 Chur ma achurgo matek
5 Os meus ossos já se apegam à pele, por causa do meu dolorido gemer.
6 Achalo gi tula mar bungu,
6 Sou como o pelicano no deserto, como a coruja das ruínas.
7 Asiko aneno anena,
7 Não durmo e sou como o passarinho solitário nos telhados.
8 Odiechiengʼ duto wasika kinya ka gijara;
8 Os meus inimigos me insultam a toda hora; furiosos contra mim, praguejam com o meu próprio nome.
9 Nimar achamo buch kendo kaka chiemba
9 Por pão tenho comido cinza e misturado com lágrimas a minha bebida,
10 nikech mirimbi maduongʼ,
10 por causa da tua indignação e da tua ira, porque me elevaste e depois me abateste.
11 Ndalona chalo gi tipo modhiambo;
11 Como a sombra que declina, assim os meus dias, e eu me vou secando como a relva.
12 In to ibet e kom lochni nyaka chiengʼ, yaye Jehova Nyasaye;
12 Tu, porém, Senhor , permaneces para sempre, e a memória do teu nome, de geração em geração.
13 Ibiro aa malo mi ikech Sayun,
13 Levantar-te-ás e terás piedade de Sião; é tempo de te compadeceres dela, e já é vinda a sua hora;
14 Nimar kitene beyo gi lala ne jotichni,
14 porque os teus servos amam até as pedras de Sião e se condoem do seu pó.
15 Ogendini biro luoro nying Jehova Nyasaye,
15 Todas as nações temerão o nome do Senhor , e todos os reis da terra, a sua glória;
16 Nimar Jehova Nyasaye biro gero Sayun
16 porque o Senhor edificou a Sião, apareceu na sua glória,
17 Obiro dwoko lamo mar ngʼama ok nyal
17 atendeu à oração do desamparado e não lhe desdenhou as preces.
18 Wachni mondo ondik piny ne tiengʼ mabiro,
18 Ficará isto registrado para a geração futura, e um povo, que há de ser criado, louvará ao
19 “Jehova Nyasaye nongʼiyo piny gie kare maler man malo,
19 que o Senhor , do alto do seu santuário, desde os céus, baixou vistas à terra,
20 mondo owinj ywak joma otwe
20 para ouvir o gemido dos cativos e libertar os condenados à morte,
21 Kuom mano nying Jehova Nyasaye ibiro hul e Sayun,
21 a fim de que seja anunciado em Sião o nome do Senhor e o seu louvor, em Jerusalém,
22 ka joma odak e pinjeruodhi ochokore
22 quando se reunirem os povos e os reinos, para servirem ao
23 Ka noyudo ngimana dhi maber to nomiyo tekona odok chien
23 Ele me abateu a força no caminho e me abreviou os dias.
24 Omiyo ne awacho niya,
24 Dizia eu: Deus meu, não me leves na metade de minha vida; tu, cujos anos se estendem por todas as gerações.
25 Kar chakruok ne iketo mise mag piny,
25 Em tempos remotos, lançaste os fundamentos da terra; e os céus são obra das tuas mãos.
26 Gin to ginilal nono in to isiko manyaka chiengʼ;
26 Eles perecerão, mas tu permaneces; todos eles envelhecerão como uma veste, como roupa os mudarás, e serão mudados.
27 In to isiko ichalri mana kaka in,
27 Tu, porém, és sempre o mesmo, e os teus anos jamais terão fim.
28 Nyithind jotichni biro dak buti machiegni;
28 Os filhos dos teus servos habitarão seguros, e diante de ti se estabelecerá a sua descendência.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.