Provérbios 7
Biblica® Ochiw Thuolo Motingʼo Loko Manyien™ (LUO) vs ARA
1 Wuoda, rit wechena
1 Filho meu, guarda as minhas palavras e conserva dentro de ti os meus mandamentos.
2 Rit chikena to ibiro bedo mangima;
2 Guarda os meus mandamentos e vive; e a minha lei, como a menina dos teus olhos.
3 Twegi e lith lweti kendo ndikgi e chunyi maiye.
3 Ata-os aos dedos, escreve-os na tábua do teu coração.
4 Wach ne rieko niya, “In e nyaminwa,”
4 Dize à Sabedoria: Tu és minha irmã; e ao Entendimento chama teu parente;
5 ginimi itangʼ ni dhako ma jachode,
5 para te guardarem da mulher alheia, da estranha que lisonjeia com palavras.
6 Ka nangʼicho oko
6 Porque da janela da minha casa, por minhas grades, olhando eu,
7 ne aneno e dier joma ngʼeyogi tin,
7 vi entre os simples, descobri entre os jovens um que era carecente de juízo,
8 Ne owuotho e wangʼ yo makadho but od dhakono,
8 que ia e vinha pela rua junto à esquina da mulher estranha e seguia o caminho da sua casa,
9 ka piny ngʼiringʼiri, ka piny dwaro yuso,
9 à tarde do dia, no crepúsculo, na escuridão da noite, nas trevas.
10 Eka apoya nono dhakono nowuok mondo oromne,
10 Eis que a mulher lhe sai ao encontro, com vestes de prostituta e astuta de coração.
11 En dhako ma wangʼe tek kendo maonge wichkuot,
11 É apaixonada e inquieta, cujos pés não param em casa;
12 sani onene e yo, to bangʼ sa matin en kuonde chokruok,
12 ora está nas ruas, ora, nas praças, espreitando por todos os cantos.
13 Omiyo nokwake mi onyodhe,
13 Aproximou-se dele, e o beijou, e de cara impudente lhe diz:
14 “An gi misango mar lalruok e oda,
14 Sacrifícios pacíficos tinha eu de oferecer; paguei hoje os meus votos.
15 Omiyo ne abiro mondo arom kodi,
15 Por isso, saí ao teu encontro, a buscar-te, e te achei.
16 Asepedho kitandana
16 Já cobri de colchas a minha cama, de linho fino do Egito, de várias cores;
17 Asekiro moo e kitandana,
17 já perfumei o meu leito com mirra, aloés e cinamomo.
18 Bi, wadhi wayud mor mar hera nyaka piny ru,
18 Vem, embriaguemo-nos com as delícias do amor, até pela manhã; gozemos amores.
19 Chwora ok nitiere dala;
19 Porque o meu marido não está em casa, saiu de viagem para longe.
20 Nokawo mifukone mopongʼ gi pesa,
20 Levou consigo um saquitel de dinheiro; só por volta da lua cheia ele tornará para casa.
21 Kamano, dhakono nowuonde gi weche mamit;
21 Seduziu-o com as suas muitas palavras, com as lisonjas dos seus lábios o arrastou.
22 Gikanyono noluwe kodhi kode
22 E ele num instante a segue, como o boi que vai ao matadouro; como o cervo que corre para a rede,
23 nyaka asere chwowe mahob chunye,
23 até que a flecha lhe atravesse o coração; como a ave que se apressa para o laço, sem saber que isto lhe custará a vida.
24 Koro un yawuota winjauru,
24 Agora, pois, filho, dá-me ouvidos e sê atento às palavras da minha boca;
25 Kik uyie mondo chunyu odhi e yorene,
25 não se desvie o teu coração para os caminhos dela, e não andes perdido nas suas veredas;
26 Oseketho ngima ji mangʼeny,
26 porque a muitos feriu e derribou; e são muitos os que por ela foram mortos.
27 Ode en yo malach matero ji e liel,
27 A sua casa é caminho para a sepultura e desce para as câmaras da morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.