Provérbios 7

Biblica® Ochiw Thuolo Motingʼo Loko Manyien™ (LUO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Wuoda, rit wechena
1 Filho meu, guarda as minhas palavras, e entesoura contigo os meus mandamentos.
2 Rit chikena to ibiro bedo mangima;
2 Observa os meus mandamentos e vive; guarda a minha lei, como a menina dos teus olhos.
3 Twegi e lith lweti kendo ndikgi e chunyi maiye.
3 Ata-os aos teus dedos, escreve-os na tábua do teu coração.
4 Wach ne rieko niya, “In e nyaminwa,”
4 Dize à sabedoria: Tu és minha irmã; e chama ao entendimento teu amigo íntimo,
5 ginimi itangʼ ni dhako ma jachode,
5 para te guardarem da mulher alheia, da adúltera, que lisonjeia com as suas palavras.
6 Ka nangʼicho oko
6 Porque da janela da minha casa, por minhas grades olhando eu,
7 ne aneno e dier joma ngʼeyogi tin,
7 vi entre os simples, divisei entre os jovens, um mancebo falto de juízo,
8 Ne owuotho e wangʼ yo makadho but od dhakono,
8 que passava pela rua junto à esquina da mulher adúltera e que seguia o caminho da sua casa,
9 ka piny ngʼiringʼiri, ka piny dwaro yuso,
9 no crepúsculo, à tarde do dia, à noite fechada e na escuridão;
10 Eka apoya nono dhakono nowuok mondo oromne,
10 e eis que uma mulher lhe saiu ao encontro, ornada à moda das prostitutas, e astuta de coração.
11 En dhako ma wangʼe tek kendo maonge wichkuot,
11 Ela é turbulenta e obstinada; não param em casa os seus pés;
12 sani onene e yo, to bangʼ sa matin en kuonde chokruok,
12 ora está ela pelas ruas, ora pelas praças, espreitando por todos os cantos.
13 Omiyo nokwake mi onyodhe,
13 Pegou dele, pois, e o beijou; e com semblante impudico lhe disse:
14 “An gi misango mar lalruok e oda,
14 Sacrifícios pacíficos tenho comigo; hoje paguei os meus votos.
15 Omiyo ne abiro mondo arom kodi,
15 Por isso saí ao teu encontro a buscar-te diligentemente, e te achei.
16 Asepedho kitandana
16 Já cobri a minha cama de cobertas, de colchas de linho do Egito.
17 Asekiro moo e kitandana,
17 Já perfumei o meu leito com mirra, aloés e cinamomo.
18 Bi, wadhi wayud mor mar hera nyaka piny ru,
18 Vem, saciemo-nos de amores até pela manhã; alegremo-nos com amores.
19 Chwora ok nitiere dala;
19 Porque meu marido não está em casa; foi fazer uma jornada ao longe;
20 Nokawo mifukone mopongʼ gi pesa,
20 um saquitel de dinheiro levou na mão; só lá para o dia da lua cheia voltará para casa.
21 Kamano, dhakono nowuonde gi weche mamit;
21 Ela o faz ceder com a multidão das suas palavras sedutoras, com as lisonjas dos seus lábios o arrasta.
22 Gikanyono noluwe kodhi kode
22 Ele a segue logo, como boi que vai ao matadouro, e como o louco ao castigo das prisões;
23 nyaka asere chwowe mahob chunye,
23 até que uma flecha lhe atravesse o fígado, como a ave que se apressa para o laço, sem saber que está armado contra a sua vida.
24 Koro un yawuota winjauru,
24 Agora, pois, filhos, ouvi-me, e estai atentos às palavras da minha boca.
25 Kik uyie mondo chunyu odhi e yorene,
25 Não se desvie para os seus caminhos o teu coração, e não andes perdido nas suas veredas.
26 Oseketho ngima ji mangʼeny,
26 Porque ela a muitos tem feito cair feridos; e são muitíssimos os que por ela foram mortos.
27 Ode en yo malach matero ji e liel,
27 Caminho de Seol é a sua casa, o qual desce às câmaras da morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.