Provérbios 7

Biblica® Ochiw Thuolo Motingʼo Loko Manyien™ (LUO) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Wuoda, rit wechena
1 Filho meu, guarda as minhas palavras, e esconde dentro de ti os meus mandamentos.
2 Rit chikena to ibiro bedo mangima;
2 Guarda os meus mandamentos e vive; e a minha lei, como a menina dos teus olhos.
3 Twegi e lith lweti kendo ndikgi e chunyi maiye.
3 Ata-os aos teus dedos, escreve-os na tábua do teu coração.
4 Wach ne rieko niya, “In e nyaminwa,”
4 Dize à sabedoria: Tu és minha irmã; e à prudência chama de tua parenta,
5 ginimi itangʼ ni dhako ma jachode,
5 Para que elas te guardem da mulher alheia, da estranha que lisonjeia com as suas palavras.
6 Ka nangʼicho oko
6 Porque da janela da minha casa, olhando eu por minhas frestas,
7 ne aneno e dier joma ngʼeyogi tin,
7 Vi entre os simples, descobri entre os moços, um moço falto de juízo,
8 Ne owuotho e wangʼ yo makadho but od dhakono,
8 Que passava pela rua junto à sua esquina, e seguia o caminho da sua casa;
9 ka piny ngʼiringʼiri, ka piny dwaro yuso,
9 No crepúsculo, à tarde do dia, na tenebrosa noite e na escuridão.
10 Eka apoya nono dhakono nowuok mondo oromne,
10 E eis que uma mulher lhe saiu ao encontro com enfeites de prostituta, e astúcia de coração.
11 En dhako ma wangʼe tek kendo maonge wichkuot,
11 Estava alvoroçada e irrequieta; não paravam em sua casa os seus pés.
12 sani onene e yo, to bangʼ sa matin en kuonde chokruok,
12 Foi para fora, depois pelas ruas, e ia espreitando por todos os cantos;
13 Omiyo nokwake mi onyodhe,
13 E chegou-se para ele e o beijou. Com face impudente lhe disse:
14 “An gi misango mar lalruok e oda,
14 Sacrifícios pacíficos tenho comigo; hoje paguei os meus votos.
15 Omiyo ne abiro mondo arom kodi,
15 Por isto saí ao teu encontro a buscar diligentemente a tua face, e te achei.
16 Asepedho kitandana
16 Já cobri a minha cama com cobertas de tapeçaria, com obras lavradas, com linho fino do Egito.
17 Asekiro moo e kitandana,
17 Já perfumei o meu leito com mirra, aloés e canela.
18 Bi, wadhi wayud mor mar hera nyaka piny ru,
18 Vem, saciemo-nos de amores até à manhã; alegremo-nos com amores.
19 Chwora ok nitiere dala;
19 Porque o marido não está em casa; foi fazer uma longa viagem;
20 Nokawo mifukone mopongʼ gi pesa,
20 Levou na sua mão um saquitel de dinheiro; voltará para casa só no dia marcado.
21 Kamano, dhakono nowuonde gi weche mamit;
21 Assim, o seduziu com palavras muito suaves e o persuadiu com as lisonjas dos seus lábios.
22 Gikanyono noluwe kodhi kode
22 E ele logo a segue, como o boi que vai para o matadouro, e como vai o insensato para o castigo das prisões;
23 nyaka asere chwowe mahob chunye,
23 Até que a flecha lhe atravesse o fígado; ou como a ave que se apressa para o laço, e não sabe que está armado contra a sua vida.
24 Koro un yawuota winjauru,
24 Agora pois, filhos, dai-me ouvidos, e estai atentos às palavras da minha boca.
25 Kik uyie mondo chunyu odhi e yorene,
25 Não se desvie para os caminhos dela o teu coração, e não te deixes perder nas suas veredas.
26 Oseketho ngima ji mangʼeny,
26 Porque a muitos feridos derrubou; e são muitíssimos os que por causa dela foram mortos.
27 Ode en yo malach matero ji e liel,
27 A sua casa é caminho do inferno que desce para as câmaras da morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.