Provérbios 5

Biblica® Ochiw Thuolo Motingʼo Loko Manyien™ (LUO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Wuoda, chik iti malongʼo ne riekona,
1 Filho meu, atende a minha sabedoria; à minha inteligência inclina os ouvidos
2 eka isik kingʼeyo pogo tiend weche
2 para que conserves a discrição, e os teus lábios guardem o conhecimento;
3 Nimar dho jachode wacho weche mamit ka mor kich,
3 porque os lábios da mulher adúltera destilam favos de mel, e as suas palavras são mais suaves do que o azeite;
4 to gikone okech ka kedhno
4 mas o fim dela é amargoso como o absinto, agudo, como a espada de dois gumes.
5 Tiendene ochomo kar tho,
5 Os seus pés descem à morte; os seus passos conduzem-na ao inferno.
6 Ok opar ngangʼ yor ngima; yorene ogondore,
6 Ela não pondera a vereda da vida; anda errante nos seus caminhos e não o sabe.
7 Omiyo koro un yawuota, winjauru,
7 Agora, pois, filho, dá-me ouvidos e não te desvies das palavras da minha boca.
8 Bed mabor gi dhako ma kamano,
8 Afasta o teu caminho da mulher adúltera e não te aproximes da porta da sua casa;
9 nono to jomoko nono ema inimi tekreni maber moloyo
9 para que não dês a outrem a tua honra, nem os teus anos, a cruéis;
10 nono to jomoko nono, ema nocham mwanduni
10 para que dos teus bens não se fartem os estranhos, e o fruto do teu trabalho não entre em casa alheia;
11 To e giko mar ngimani inichur achura,
11 e gemas no fim de tua vida, quando se consumirem a tua carne e o teu corpo,
12 To iniwachi niya, “Mano kaka nasin gi puonj mar rieko!
12 e digas: Como aborreci o ensino! E desprezou o meu coração a disciplina!
13 Ne ok anyal winjo kendo timo weche jopuonjna,
13 E não escutei a voz dos que me ensinavam, nem a meus mestres inclinei os ouvidos!
14 Asechopo e giko mar kethruok marach
14 Quase que me achei em todo mal que sucedeu no meio da assembleia e da congregação.
15 Modh pi moa e dapigi iwuon,
15 Bebe a água da tua própria cisterna e das correntes do teu poço.
16 Bende ber mondo soknigi omol ka oo oko e yore mag dala,
16 Derramar-se-iam por fora as tuas fontes, e, pelas praças, os ribeiros de águas?
17 Ne ni gibedo magi iwuon
17 Sejam para ti somente e não para os estranhos contigo.
18 Sokoni mondo ogwedhi,
18 Seja bendito o teu manancial, e alegra-te com a mulher da tua mocidade,
19 Ojaber ka mwanda, kendo olongʼo ka nyakech,
19 corça de amores e gazela graciosa. Saciem-te os seus seios em todo o tempo; e embriaga-te sempre com as suas carícias.
20 Wuoda, ere gima omiyo jachode dikaw paroni?
20 Por que, filho meu, andarias cego pela estranha e abraçarias o peito de outra?
21 Yore mag dhano nenore ratiro e nyim Jehova Nyasaye,
21 Porque os caminhos do homem estão perante os olhos do Senhor , e ele considera todas as suas veredas.
22 Timbe mamono mag ngʼama jaricho obedone obadho mamake,
22 Quanto ao perverso, as suas iniquidades o prenderão, e com as cordas do seu pecado será detido.
23 Obiro tho nikech ok oyie mondo orieye,
23 Ele morrerá pela falta de disciplina, e, pela sua muita loucura, perdido, cambaleia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.