Provérbios 23
Biblica® Ochiw Thuolo Motingʼo Loko Manyien™ (LUO) vs VC
1 Ka ibedo mondo ichiem gi ruoth,
1 Quando te assentares à mesa com um grande, considera com atenção quem está diante de ti:
2 ka in jawuoro to dimbri
2 põe uma faca na tua garganta, se tu sentes muito apetite;
3 Kik igomb chiembe mamit,
3 não cobices seus manjares que são alimentos enganosos.
4 Kik iwe tich bari ndasi ni mondo ibed ja-mwandu,
4 Não te afadigues para te enriqueceres, evita aplicar a isso teu espírito.
5 Ngʼi mwandu mana matin nono, to bangʼe gidhi,
5 Mal fixas os olhos nos bens, e nada mais há, porque a riqueza tem asas como a águia que voa para o céu.
6 Kik icham chiemb jagwondo,
6 Não comas com homem invejoso, não cobices seus manjares,
7 nimar en ngʼat
7 porque ele se mostra tal qual se calculou em si mesmo. Ele te diz: Come e bebe, mas seu coração não está contigo.
8 Ibiro ngʼogo mano matin mane ichamo
8 Comido o bocado, tu o vomitarás e desperdiçarás tuas amabilidades.
9 Kik iwuo ne ngʼat mofuwo,
9 Não fales aos ouvidos do insensato porque ele desprezaria a sabedoria de tuas palavras.
10 Kik igol kidi mar kiewo machon,
10 Não toques no marco antigo, não penetres na terra dos órfãos
11 nimar Jal moritogi en ratego;
11 porque seu vingador é poderoso e defenderá sua causa contra ti.
12 Ket chunyi ne puonj
12 Aplica teu coração à instrução e teus ouvidos às palavras da ciência.
13 Kik itamri kumo nyathi;
13 Não poupes ao menino a correção: se tu o castigares com a vara, ele não morrerá,
14 Kikumo nyathi kod kede
14 castigando-o com a vara, salvarás sua vida da morada dos mortos.
15 Wuoda, ka chunyi riek,
15 Meu filho, se o teu espírito for sábio, meu coração alegrar-se-á contigo!
16 chunya ma iye nobed mamor
16 Meus rins estremecerão de alegria, quando teus lábios proferirem palavras retas.
17 Kik ibed gi nyiego e chunyi nikech joricho;
17 Que teu coração não inveje os pecadores, mas permaneça sempre no temor do Senhor
18 Adier, ka itimo kamano to inibed gi geno e ndalo mabiro,
18 porque {então} haverá certamente um futuro e tua esperança não será frustrada.
19 Wuoda, winja, eka inibed mariek,
19 Ouve, meu filho: sê sabio, dirige teu coração pelo caminho reto,
20 Kik iriwri gi jogo ma madho kongʼo mangʼeny
20 não te ajuntes com os bebedores de vinho, com aqueles que devoram carnes,
21 nimar jomer kod jowuoro bedo jochan,
21 pois o ébrio e o glutão se empobrecem e a sonolência veste-se com andrajos.
22 Winj wuonu, nikech en ema nonywoli,
22 Dá ouvidos a teu pai, àquele que te gerou e não desprezes tua mãe quando envelhecer.
23 Adiera gi rieko gi puonjruok kod ngʼeyo tiend wach ema nyaka iyudi,
23 Adquire a verdade e não a vendas, adquire sabedoria, instruções e inteligência.
24 Wuon ngʼat makare nigi mor maduongʼ;
24 O pai do justo exultará de alegria; aquele que gerou um sábio alegrar-se-á nele.
25 Mad wuonu gi minu bed mamor;
25 Que teu pai se alegre por tua causa, que viva na alegria aquela que te deu à luz!
26 Wuoda, miya chunyi, kendo ket wengegi orit yorena,
26 Meu filho, dá-me teu coração. Que teus olhos observem meus caminhos,
27 nimar dhako ma jachode en bur matut,
27 pois a meretriz é uma fossa profunda e a entranha, um poço estreito:
28 Ka jamecho obuto korito,
28 como um salteador ele fica de emboscada e, entre os homens, multiplica os infiéis.
29 En ngʼa man-gi masira?
29 Para quem os ah? Para quem os ais? Para quem as contendas? Para quem as queixas? Para quem as feridas sem motivo? Para quem o vermelho dos olhos?
30 Jogo madeko oko ka kongʼo,
30 Para aqueles que permanecem junto ao vinho, para aqueles que vão saborear o vinho misturado.
31 Kik ingʼi kongʼo kochiek mowalo,
31 Não consideres o vinho: como ele é vermelho, como brilha no copo, como corre suavemente!
32 Bangʼe to okecho ka thuol
32 Mas, no fim, morde como uma serpente e pica como um basilisco!
33 Wengeni biro neno gik mayoreyore
33 Os teus olhos verão coisas estranhas, teu coração pronunciará coisas incoerentes.
34 Ibiro chalo ngʼat ma nindo e nam mar apaka matek,
34 Serás como um homem adormecido no fundo do mar, ou deitado no cimo dum mastro:
35 Ibiro wacho niya, “Gigoya, to ok ahinyra!
35 Feriram-me, dirás tu; e não sinto dor! Bateram-me... e não sinto nada. Quando despertei eu? Quero mais ainda!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.