Provérbios 23

Biblica® Ochiw Thuolo Motingʼo Loko Manyien™ (LUO) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ka ibedo mondo ichiem gi ruoth,
1 Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para o que é posto diante de ti,
2 ka in jawuoro to dimbri
2 E se és homem de grande apetite, põe uma faca à tua garganta.
3 Kik igomb chiembe mamit,
3 Não cobices as suas iguarias porque são comidas enganosas.
4 Kik iwe tich bari ndasi ni mondo ibed ja-mwandu,
4 Não te fatigues para enriqueceres; e não apliques nisso a tua sabedoria.
5 Ngʼi mwandu mana matin nono, to bangʼe gidhi,
5 Porventura fixarás os teus olhos naquilo que não é nada? porque certamente criará asas e voará ao céu como a águia.
6 Kik icham chiemb jagwondo,
6 Não comas o pão daquele que tem o olhar maligno, nem cobices as suas iguarias gostosas.
7 nimar en ngʼat
7 Porque, como imaginou no seu coração, assim é ele. Come e bebe, te disse ele; porém o seu coração não está contigo.
8 Ibiro ngʼogo mano matin mane ichamo
8 Vomitarás o bocado que comeste, e perderás as tuas suaves palavras.
9 Kik iwuo ne ngʼat mofuwo,
9 Não fales ao ouvido do tolo, porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
10 Kik igol kidi mar kiewo machon,
10 Não removas os limites antigos nem entres nos campos dos órfãos,
11 nimar Jal moritogi en ratego;
11 Porque o seu redentor é poderoso; e pleiteará a causa deles contra ti.
12 Ket chunyi ne puonj
12 Aplica o teu coração à instrução e os teus ouvidos às palavras do conhecimento.
13 Kik itamri kumo nyathi;
13 Não retires a disciplina da criança; pois se a fustigares com a vara, nem por isso morrerá.
14 Kikumo nyathi kod kede
14 Tu a fustigarás com a vara, e livrarás a sua alma do inferno.
15 Wuoda, ka chunyi riek,
15 Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á o meu coração, sim, o meu próprio.
16 chunya ma iye nobed mamor
16 E exultarão os meus rins, quando os teus lábios falarem coisas retas.
17 Kik ibed gi nyiego e chunyi nikech joricho;
17 O teu coração não inveje os pecadores; antes permanece no temor do Senhor todo dia.
18 Adier, ka itimo kamano to inibed gi geno e ndalo mabiro,
18 Porque certamente acabará bem; não será malograda a tua esperança.
19 Wuoda, winja, eka inibed mariek,
19 Ouve tu, filho meu, e sê sábio, e dirige no caminho o teu coração.
20 Kik iriwri gi jogo ma madho kongʼo mangʼeny
20 Não estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne.
21 nimar jomer kod jowuoro bedo jochan,
21 Porque o beberrão e o comilão acabarão na pobreza; e a sonolência os faz vestir-se de trapos.
22 Winj wuonu, nikech en ema nonywoli,
22 Ouve teu pai, que te gerou, e não desprezes tua mãe, quando vier a envelhecer.
23 Adiera gi rieko gi puonjruok kod ngʼeyo tiend wach ema nyaka iyudi,
23 Compra a verdade, e não a vendas; e também a sabedoria, a instrução e o entendimento.
24 Wuon ngʼat makare nigi mor maduongʼ;
24 Grandemente se regozijará o pai do justo, e o que gerar um sábio, se alegrará nele.
25 Mad wuonu gi minu bed mamor;
25 Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se a que te gerou.
26 Wuoda, miya chunyi, kendo ket wengegi orit yorena,
26 Dá-me, filho meu, o teu coração, e os teus olhos observem os meus caminhos.
27 nimar dhako ma jachode en bur matut,
27 Porque cova profunda é a prostituta, e poço estreito a estranha.
28 Ka jamecho obuto korito,
28 Pois ela, como um salteador, se põe à espreita, e multiplica entre os homens os iníquos.
29 En ngʼa man-gi masira?
29 Para quem são os ais? Para quem os pesares? Para quem as pelejas? Para quem as queixas? Para quem as feridas sem causa? E para quem os olhos vermelhos?
30 Jogo madeko oko ka kongʼo,
30 Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando vinho misturado.
31 Kik ingʼi kongʼo kochiek mowalo,
31 Não olhes para o vinho quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
32 Bangʼe to okecho ka thuol
32 No fim, picará como a cobra, e como o basilisco morderá.
33 Wengeni biro neno gik mayoreyore
33 Os teus olhos olharão para as mulheres estranhas, e o teu coração falará perversidades.
34 Ibiro chalo ngʼat ma nindo e nam mar apaka matek,
34 E serás como o que se deita no meio do mar, e como o que jaz no topo do mastro.
35 Ibiro wacho niya, “Gigoya, to ok ahinyra!
35 E dirás: Espancaram-me e não me doeu; bateram-me e nem senti; quando despertarei? aí então beberei outra vez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.