Provérbios 23
Biblica® Ochiw Thuolo Motingʼo Loko Manyien™ (LUO) vs ARIB
1 Ka ibedo mondo ichiem gi ruoth,
1 Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para aquele que está diante de ti;
2 ka in jawuoro to dimbri
2 e põe uma faca à tua garganta, se fores homem de grande apetite.
3 Kik igomb chiembe mamit,
3 Não cobices os seus manjares gostosos, porque é comida enganadora.
4 Kik iwe tich bari ndasi ni mondo ibed ja-mwandu,
4 Não te fatigues para seres rico; dá de mão à tua própria sabedoria:
5 Ngʼi mwandu mana matin nono, to bangʼe gidhi,
5 Fitando tu os olhos nas riquezas, elas se vão; pois fazem para si asas, como a águia, voam para o céu.
6 Kik icham chiemb jagwondo,
6 Não comas o pão do avarento, nem cobices os seus manjares gostosos.
7 nimar en ngʼat
7 Porque, como ele pensa consigo mesmo, assim é; ele te diz: Come e bebe; mas o seu coração não está contigo.
8 Ibiro ngʼogo mano matin mane ichamo
8 Vomitarás o bocado que comeste, e perderás as tuas suaves palavras.
9 Kik iwuo ne ngʼat mofuwo,
9 Não fales aos ouvidos do tolo; porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
10 Kik igol kidi mar kiewo machon,
10 Não removas os limites antigos; nem entres nos campos dos órfãos,
11 nimar Jal moritogi en ratego;
11 porque o seu redentor é forte; ele lhes pleiteará a causa contra ti.
12 Ket chunyi ne puonj
12 Aplica o teu coração à instrução, e os teus ouvidos às palavras do conhecimento.
13 Kik itamri kumo nyathi;
13 Não retires da criança a disciplina; porque, fustigando-a tu com a vara, nem por isso morrerá.
14 Kikumo nyathi kod kede
14 Tu a fustigarás com a vara e livrarás a sua alma do Seol.
15 Wuoda, ka chunyi riek,
15 Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á o meu coração, sim, ó, meu próprio;
16 chunya ma iye nobed mamor
16 e exultará o meu coração, quando os teus lábios falarem coisas retas.
17 Kik ibed gi nyiego e chunyi nikech joricho;
17 Não tenhas inveja dos pecadores; antes conserva-te no temor do Senhor todo o dia.
18 Adier, ka itimo kamano to inibed gi geno e ndalo mabiro,
18 Porque deveras terás uma recompensa; não será malograda a tua esperança.
19 Wuoda, winja, eka inibed mariek,
19 Ouve tu, filho meu, e sê sábio; e dirige no caminho o teu coração.
20 Kik iriwri gi jogo ma madho kongʼo mangʼeny
20 Não estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne.
21 nimar jomer kod jowuoro bedo jochan,
21 Porque o beberrão e o comilão caem em pobreza; e a sonolência cobrirá de trapos o homem.
22 Winj wuonu, nikech en ema nonywoli,
22 Ouve a teu pai, que te gerou; e não desprezes a tua mãe, quando ela envelhecer.
23 Adiera gi rieko gi puonjruok kod ngʼeyo tiend wach ema nyaka iyudi,
23 Compra a verdade, e não a vendas; sim, a sabedoria, a disciplina, e o entendimento.
24 Wuon ngʼat makare nigi mor maduongʼ;
24 Grandemente se regozijará o pai do justo; e quem gerar um filho sábio, nele se alegrará.
25 Mad wuonu gi minu bed mamor;
25 Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se aquela que te deu à luz.
26 Wuoda, miya chunyi, kendo ket wengegi orit yorena,
26 Filho meu, dá-me o teu coração; e deleitem-se os teus olhos nos meus caminhos.
27 nimar dhako ma jachode en bur matut,
27 Porque cova profunda é a prostituta; e poço estreito é a aventureira.
28 Ka jamecho obuto korito,
28 Também ela, como o salteador, se põe a espreitar; e multiplica entre os homens os prevaricadores.
29 En ngʼa man-gi masira?
29 Para quem são os ais? para quem os pesares? para quem as pelejas, para quem as queixas? para quem as feridas sem causa? e para quem os olhos vermelhos?
30 Jogo madeko oko ka kongʼo,
30 Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
31 Kik ingʼi kongʼo kochiek mowalo,
31 Não olhes para o vinho quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
32 Bangʼe to okecho ka thuol
32 No seu fim morderá como a cobra, e como o basilisco picará.
33 Wengeni biro neno gik mayoreyore
33 Os teus olhos verão coisas estranhas, e tu falarás perversidades.
34 Ibiro chalo ngʼat ma nindo e nam mar apaka matek,
34 o serás como o que se deita no meio do mar, e como o que dorme no topo do mastro.
35 Ibiro wacho niya, “Gigoya, to ok ahinyra!
35 E dirás: Espancaram-me, e não me doeu; bateram-me, e não o senti; quando virei a despertar? ainda tornarei a buscá-lo outra vez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.