Provérbios 23
Biblica® Ochiw Thuolo Motingʼo Loko Manyien™ (LUO) vs ARC
1 Ka ibedo mondo ichiem gi ruoth,
1 Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para o que se te pôs diante;
2 ka in jawuoro to dimbri
2 e põe uma faca à tua garganta, se és homem glutão.
3 Kik igomb chiembe mamit,
3 Não cobices os seus manjares gostosos, porque são pão de mentiras.
4 Kik iwe tich bari ndasi ni mondo ibed ja-mwandu,
4 Não te canses para enriqueceres; dá de mão à tua própria sabedoria.
5 Ngʼi mwandu mana matin nono, to bangʼe gidhi,
5 Porventura, fitarás os olhos naquilo que não é nada? Porque, certamente, isso se fará asas e voará ao céu como a águia.
6 Kik icham chiemb jagwondo,
6 Não comas o pão daquele que tem os olhos malignos, nem cobices os seus manjares gostosos.
7 nimar en ngʼat
7 Porque, como imaginou na sua alma, assim é; ele te dirá: Come e bebe; mas o seu coração não estará contigo.
8 Ibiro ngʼogo mano matin mane ichamo
8 Vomitarias o bocado que comeste e perderias as tuas suaves palavras.
9 Kik iwuo ne ngʼat mofuwo,
9 Não fales aos ouvidos do tolo, porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
10 Kik igol kidi mar kiewo machon,
10 Não removas os limites antigos, nem entres nas herdades dos órfãos,
11 nimar Jal moritogi en ratego;
11 porque o seu Redentor é forte; ele pleiteará a sua causa contra ti.
12 Ket chunyi ne puonj
12 Aplica à disciplina o teu coração e os teus ouvidos, às palavras do conhecimento.
13 Kik itamri kumo nyathi;
13 Não retires a disciplina da criança, porque, fustigando-a com a vara, nem por isso morrerá.
14 Kikumo nyathi kod kede
14 Tu a fustigarás com a vara e livrarás a sua alma do inferno.
15 Wuoda, ka chunyi riek,
15 Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á o meu coração, sim, o meu próprio.
16 chunya ma iye nobed mamor
16 E exultará o meu íntimo, quando os teus lábios falarem coisas retas.
17 Kik ibed gi nyiego e chunyi nikech joricho;
17 Não tenha o teu coração inveja dos pecadores; antes, sê no temor do Senhor todo o dia.
18 Adier, ka itimo kamano to inibed gi geno e ndalo mabiro,
18 Porque deveras há um fim bom; não será malograda a tua esperança.
19 Wuoda, winja, eka inibed mariek,
19 Ouve tu, filho meu, e sê sábio e dirige no caminho o teu coração.
20 Kik iriwri gi jogo ma madho kongʼo mangʼeny
20 Não estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne.
21 nimar jomer kod jowuoro bedo jochan,
21 Porque o beberrão e o comilão cairão em pobreza; e a sonolência faz trazer as vestes rotas.
22 Winj wuonu, nikech en ema nonywoli,
22 Ouve a teu pai, que te gerou, e não desprezes a tua mãe, quando vier a envelhecer.
23 Adiera gi rieko gi puonjruok kod ngʼeyo tiend wach ema nyaka iyudi,
23 Compra a verdade e não a vendas; sim, a sabedoria, e a disciplina, e a prudência.
24 Wuon ngʼat makare nigi mor maduongʼ;
24 Grandemente se regozijará o pai do justo, e o que gerar a um sábio se alegrará nele.
25 Mad wuonu gi minu bed mamor;
25 Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se a que te gerou.
26 Wuoda, miya chunyi, kendo ket wengegi orit yorena,
26 Dá-me, filho meu, o teu coração, e os teus olhos observem os meus caminhos.
27 nimar dhako ma jachode en bur matut,
27 Porque cova profunda é a prostituta, e poço estreito, a estranha.
28 Ka jamecho obuto korito,
28 Também ela, como um salteador, se põe a espreitar e multiplica entre os homens os iníquos.
29 En ngʼa man-gi masira?
29 Para quem são os ais? Para quem, os pesares? Para quem, as pelejas? Para quem, as queixas? Para quem, as feridas sem causa? E para quem, os olhos vermelhos?
30 Jogo madeko oko ka kongʼo,
30 Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
31 Kik ingʼi kongʼo kochiek mowalo,
31 Não olhes para o vinho, quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
32 Bangʼe to okecho ka thuol
32 No seu fim, morderá como a cobra e, como o basilisco, picará.
33 Wengeni biro neno gik mayoreyore
33 Os teus olhos olharão para as mulheres estranhas, e o teu coração falará perversidades.
34 Ibiro chalo ngʼat ma nindo e nam mar apaka matek,
34 E serás como o que dorme no meio do mar e como o que dorme no topo do mastro
35 Ibiro wacho niya, “Gigoya, to ok ahinyra!
35 e dirás: Espancaram-me, e não me doeu; bateram-me, e não o senti; quando virei a despertar? Ainda tornarei a buscá-la outra vez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.