Jó 9
Biblica® Ochiw Thuolo Motingʼo Loko Manyien™ (LUO) vs NAA
1 Eka ayub nodwoko kama:
1 Então Jó respondeu:
2 “Ee, angʼeyo ni gima iwachono en adier.
2 “Na verdade, sei que assim é; porque, como pode o mortal ser justo diante de Deus?
3 Kata dabed ni ngʼato dwaro mino kode wach,
3 Se quiser discutir com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 Riekone tut kendo tekre ngʼeny.
4 Ele é sábio de coração e grande em poder; quem ousou desafiá-lo e sobreviveu?
5 Ogolo gode kuonde ma gintie ka ok gingʼeyo
5 Ele é quem remove os montes, sem que saibam que na sua ira ele os transtorna.
6 Oyiengo piny gie mise mare
6 Deus remove a terra do seu lugar, e faz as suas colunas estremecerem.
7 Kowuoyo to chiengʼ ok rieny
7 Ele dá uma ordem ao sol, e este não sai, e sela as estrelas.
8 En owuon ema noyaro polo
8 Sozinho ele estende os céus e anda sobre as costas do mar.
9 En ema nochweyo sulwe madongo kaka, yugni, oluoro-budho, ratego,
9 Ele fez a Ursa Maior, o Órion, o Sete-estrelo e as constelações do Sul.
10 Otimo gik madongo miwuoro mayombo pach dhano,
10 Deus faz coisas grandes e insondáveis, e maravilhas que não se podem enumerar.
11 Ka okadho buta to ok anyal nene;
11 Eis que ele passa por mim, e não o vejo; segue diante de mim, e não o percebo.
12 Kokawo gimoro odhigo; to en ngʼa manyalo tame?
12 Eis que arrebata a presa! Quem o pode impedir? Quem lhe dirá: ‘O que estás fazendo?’
13 Nyasaye ok gengʼ mirimbe kendo nyaka jolwenj Rahab
13 Deus não revogará a sua própria ira; debaixo dele se curvam os ajudantes do monstro Raabe.”
14 “Ere kuma dayudie weche ma dawachne?
14 “Como então poderei eu responder a ele? Como escolher as minhas palavras, para argumentar com ele?
15 Kata dabed ni aonge richo kata achiel, to ok dadwoke;
15 Ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; pelo contrário, pediria misericórdia ao meu Juiz.
16 Kata dabed ni aluonge mi obiro ira,
16 Ainda que eu o chamasse e ele me respondesse, nem por isso eu creria que ele deu ouvidos à minha voz.
17 Mirimb Nyasaye nyalo tieka
17 Porque me esmaga com uma tempestade e sem motivo multiplica as minhas feridas.
18 Ok onyal weya aywe
18 Não me permite respirar, porque me enche de amargura.
19 Kaponi teko ema iwuoyoe, to otek ndi,
19 Se é uma questão de força, ele é o forte; se é uma questão de justiça, ele dirá: ‘Quem pode me intimar?’
20 Kata dabed ni aonge richo kata achiel,
20 Ainda que eu seja justo, a minha boca me condenará; embora eu seja íntegro, ela me declarará culpado.
21 “Kata dabed ni aonge gi ketho moro amora,
21 Eu sou íntegro, mas não me importo comigo, não faço caso da minha vida.
22 Ma emomiyo aneno ni gik moko duto chalre
22 Para mim, é tudo a mesma coisa; por isso, digo: ele destrói tanto os íntegros como os perversos.
23 Ka masira oneko apoya,
23 Se um flagelo mata de repente, ele rirá do desespero dos inocentes.
24 Nyasaye oseketo piny e lwet joma timbegi richo,
24 A terra está entregue nas mãos dos ímpios, e Deus ainda cobre o rosto dos juízes. Se ele não é o causador disso, quem seria?”
25 “Ndalona ringo mapiyo moloyo jangʼwech;
25 “Os meus dias são mais velozes do que um corredor; fogem sem ter visto a felicidade.
26 Gikadho piyo mana ka yiedhi molos gi oundho maringo e nam,
26 Passam como barcos de junco, como a águia que se lança sobre a presa.
27 Ka anyalo wacho ni wiya owil gi gik maricho ma Nyasaye osetimona,
27 Se eu disser: ‘Vou esquecer a minha queixa, deixarei o meu ar triste e ficarei contente’;
28 Kata kamano, pod aluoro aluora masira momaka
28 ainda assim todas as minhas dores me apavoram, porque bem sei que não me considerarás inocente.
29 Kaka koro osekawa ni an jaketho,
29 Eu serei condenado; por que, pois, trabalho em vão?
30 Kata dine aluokra gi sabun
30 Ainda que me lave com água de neve e purifique as minhas mãos com sabão,
31 to pod ibiro luta mana e chwodho mi nyaka lepa
31 mesmo assim me submergirás no lodo, e as minhas próprias roupas terão nojo de mim.
32 “Nyasaye ok en dhano kaka an ma dahedhra dwokora kode,
32 Porque ele não é ser humano, como eu, a quem eu responda, se formos juntos ao tribunal.
33 Ka dine bed ni nitie ngʼato manyalo bedo jathek e kinda gi Nyasaye,
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós dois.
34 kata ngʼat manyalo golo kum mare kuoma,
34 Que ele tire a sua vara de cima de mim, e que o seu terror não me amedronte!
35 eka dine awuoyo ka ok aluore,
35 Então falarei sem o temer; do contrário, eu não estaria em mim.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.