Jó 9
Biblica® Ochiw Thuolo Motingʼo Loko Manyien™ (LUO) vs BKJ
1 Eka ayub nodwoko kama:
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 “Ee, angʼeyo ni gima iwachono en adier.
2 Eu sei que isso é uma verdade; mas como deveria o homem ser justo com Deus?
3 Kata dabed ni ngʼato dwaro mino kode wach,
3 Se quiser contender com ele, não poderá lhe responder uma entre mil razões.
4 Riekone tut kendo tekre ngʼeny.
4 Ele é sábio no coração, e poderoso em força; quem se endureceu contra ele e prosperou?
5 Ogolo gode kuonde ma gintie ka ok gingʼeyo
5 O qual remove os montes, sem que o saibam, o que os derruba na sua ira.
6 Oyiengo piny gie mise mare
6 Que sacode a terra do seu lugar, e os seus pilares estremecem.
7 Kowuoyo to chiengʼ ok rieny
7 Que comanda o sol, e ele não sai, e sela as estrelas.
8 En owuon ema noyaro polo
8 Que sozinho estende os céus, e pisa sobre as ondas do mar.
9 En ema nochweyo sulwe madongo kaka, yugni, oluoro-budho, ratego,
9 Que fez a Ursa, o Órion, e as Plêiadas, e as câmaras do sul.
10 Otimo gik madongo miwuoro mayombo pach dhano,
10 Que faz grandes coisas, longe de se descobrir; sim, e maravilhas sem número.
11 Ka okadho buta to ok anyal nene;
11 Eis que ele passa por mim, e eu não o vejo; ele passa também, mas eu não o percebo.
12 Kokawo gimoro odhigo; to en ngʼa manyalo tame?
12 Eis que ele leva embora; quem pode impedi-lo? Quem lhe dirá: O que fazes tu?
13 Nyasaye ok gengʼ mirimbe kendo nyaka jolwenj Rahab
13 Se Deus não retirar a sua ira, os auxiliadores orgulhosos curvam-se debaixo dele.
14 “Ere kuma dayudie weche ma dawachne?
14 Quanto menos lhe responderei eu, e escolherei minhas palavras para argumentar com ele?
15 Kata dabed ni aonge richo kata achiel, to ok dadwoke;
15 A quem, embora eu fosse justo, ainda assim não lhe responderia, mas faria súplicas ao meu juiz.
16 Kata dabed ni aluonge mi obiro ira,
16 Se eu tivesse chamado, e ele tivesse me respondido, ainda assim eu não acreditaria que ele tivesse ouvido a minha voz.
17 Mirimb Nyasaye nyalo tieka
17 Porque ele me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas feridas sem causa.
18 Ok onyal weya aywe
18 Ele não me permite tomar minha respiração, mas enche-me de amargura.
19 Kaponi teko ema iwuoyoe, to otek ndi,
19 Se eu falar de força, eis que ele é forte; e de juízo, quem me determinará um tempo para pleitear?
20 Kata dabed ni aonge richo kata achiel,
20 Se eu me justificar, a minha própria boca me condenará; se eu disser: Eu sou perfeito, ela também me provará perverso.
21 “Kata dabed ni aonge gi ketho moro amora,
21 Ainda que eu fosse perfeito, contudo eu não conheceria a minha alma; eu desprezaria a minha vida.
22 Ma emomiyo aneno ni gik moko duto chalre
22 A coisa é esta; portanto eu a disse: Ele destrói o perfeito e o ímpio.
23 Ka masira oneko apoya,
23 Se o açoite matar de repente, ele rirá do julgamento do inocente.
24 Nyasaye oseketo piny e lwet joma timbegi richo,
24 A terra é entregue nas mãos do ímpio; ele cobre a face dos seus juízes; se não, onde, e quem é ele?
25 “Ndalona ringo mapiyo moloyo jangʼwech;
25 Ora os meus dias são mais rápidos do que um mensageiro; eles fogem, não veem o bem.
26 Gikadho piyo mana ka yiedhi molos gi oundho maringo e nam,
26 Eles passam como navios rápidos; como a águia que se lança à presa.
27 Ka anyalo wacho ni wiya owil gi gik maricho ma Nyasaye osetimona,
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, abandonarei o meu peso e consolar-me-ei.
28 Kata kamano, pod aluoro aluora masira momaka
28 Eu tenho medo de todos os meus sofrimentos; sei que não me terás por inocente.
29 Kaka koro osekawa ni an jaketho,
29 Se eu for ímpio, por que então eu trabalho em vão?
30 Kata dine aluokra gi sabun
30 Se eu me lavar com água de neve, e tornar minhas mãos limpas como nunca;
31 to pod ibiro luta mana e chwodho mi nyaka lepa
31 ainda assim me mergulharás na vala, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 “Nyasaye ok en dhano kaka an ma dahedhra dwokora kode,
32 Porque ele não é um homem, como eu sou, para que eu deva responder-lhe, e para que cheguemos juntos em juízo.
33 Ka dine bed ni nitie ngʼato manyalo bedo jathek e kinda gi Nyasaye,
33 Nem há nenhum mediador entre nós, que pudesse pôr a sua mão sobre nós dois.
34 kata ngʼat manyalo golo kum mare kuoma,
34 Leve ele a sua vara para longe de mim, e que seu medo não me aterrorize;
35 eka dine awuoyo ka ok aluore,
35 então eu falaria e não o temeria; mas isto não é assim comigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.