Jó 41
Biblica® Ochiw Thuolo Motingʼo Loko Manyien™ (LUO) vs NAA
1 “Bende inyalo mako nyangʼ miluongo ni Leviathan gi olowu
1 “Você é capaz de pescar o monstro Leviatã com um anzol e prender a sua língua com uma corda?
2 Bende inyalo tucho ume mi isoe chuma
2 Você consegue passar uma vara de junco pelo nariz dele? Ou furar o queixo dele com um gancho?
3 Bende nosik kokwayi ngʼwono?
3 Por acaso ele lhe fará muitas súplicas? Ou lhe falará palavras brandas?
4 Bende dotim kodi winjruok
4 Será que ele fará um acordo com você, para que seja seu escravo para sempre?
5 Bende inyalo tugo kode ka winyo manie sigol,
5 Será que você vai brincar com ele, como se fosse um passarinho? Irá prendê-lo com uma corda, para dá-lo às suas meninas?
6 Bende jo-ohala nyalo goyo nengone kata yangʼe
6 Será que os seus sócios o colocarão à venda? Ou irão reparti-lo entre os negociantes?
7 Bende inyalo tucho piene
7 Você consegue encher de arpões a pele dele? Ou cravar fisgas de pesca na sua cabeça?
8 Kapo ni imake gi lweti to nisik kiparo amendno
8 Ponha a mão sobre ele; você se lembrará da luta e nunca mais repetirá o gesto.”
9 Bedo gi adiera ni inyalo loye en miriambo;
9 “Eis que a gente se engana na esperança que tem; não é fato que alguém cairá por terra só em vê-lo?
10 Onge ngʼato angʼata manyalo hedhore mar kwinye.
10 Ninguém é tão ousado, que se atreva a despertá-lo.” “Quem então será capaz de se erguer diante de mim?
11 En ngʼa manyalo bandha gope moro ni nyaka achule?
11 Quem primeiro deu algo a mim, para que eu tenha de retribuir-lhe? Pois o que está debaixo de todos os céus é meu.”
12 “Ok abi weyo mak awuoyo kuom tiende nyangʼni,
12 “Não me calarei a respeito das pernas do Leviatã, nem da sua grande força, nem da graça da sua compostura.
13 En ngʼa manyalo dangʼo piende ma oko?
13 Quem poderá tirar a capa do seu dorso? Ou lhe penetrará a dupla couraça?
14 En ngʼa manyalo hedhore yawo dhoge,
14 Quem abriria as portas de sua boca? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 Dier ngʼe nyangʼno
15 As fileiras de suas escamas são o seu orgulho, cada uma bem-encostada como por um selo que as ajusta.
16 ka moro ka moro kochom kuom nyawadgi
16 A tal ponto uma se junta à outra, que entre elas não passa nem o ar.
17 Ochomgi motegno moro gi moro;
17 Elas se ligam umas às outras, aderem entre si e não podem ser separadas.
18 Kogir to ler pilore e dhoge
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como os raios do amanhecer.
19 Mach makakni kaachiel
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 Iro dhwolore kawuok e ume mana ka iro mawuok
20 Das suas narinas procede fumaça, como de uma panela fervente sobre juncos em chama.
21 Muche moko mach maliel,
21 O sopro dele acende o carvão; da sua boca saem chamas.
22 Ngʼute opongʼ gi teko mathoth;
22 No seu pescoço reside a força; e diante dele salta o desespero.
23 Pien dende oriw motegno
23 Suas partes carnudas são bem-pegadas entre si; todas fundidas nele e imóveis.
24 Kore tek ka lwanda,
24 O coração dele é duro como uma pedra, firme como a pedra inferior de um moinho.
25 Nyasaye kochungʼ malo to joma roteke luoro mako;
25 Quando ele se levanta, os valentes tremem; quando ele irrompe, ficam como que fora de si.
26 Ligangla mochwoego ok time gimoro,
26 Se o golpe de espada o alcança, isso não tem efeito algum, e o mesmo vale para a lança, o dardo ou a flecha.
27 Chuma chalone lum
27 Para ele, o ferro é como palha, e o cobre, como pau podre.
28 Aserni ok mi oringi;
28 As flechas não o fazem fugir; para ele, as pedras das fundas se transformam em palha.
29 Arungu oneno mana ka lum moro matin nono;
29 Os porretes são para ele como talos de capim; quando agitam a lança, ele dá risada.
30 Laini manie bund iye bitho ka balatago motore,
30 Debaixo do ventre ele tem escamas pontiagudas; arrasta-se sobre a lama, como um instrumento de debulhar.
31 Omiyo kut matut papni ka pi machwakore e dak
31 Leva as profundezas a ferver como panela; torna o mar como caldeira de unguento.
32 Oweyo yo moluwo karieny,
32 Deixa atrás de si um sulco luminoso, como se o abismo tivesse uma cabeleira branca.
33 Onge gimoro amora e piny ngima minyalo pimo kode,
33 Na terra, não há ninguém como ele, pois foi feito para nunca ter medo.
34 Ochayo le duto mokawore ni lich;
34 O Leviatã olha com desprezo tudo o que é alto; é rei sobre todos os orgulhosos.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.