Jó 41

Biblica® Ochiw Thuolo Motingʼo Loko Manyien™ (LUO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 “Bende inyalo mako nyangʼ miluongo ni Leviathan gi olowu
1 Poderás pescar com anzol o leviatã ou ligarás a sua língua com a corda?
2 Bende inyalo tucho ume mi isoe chuma
2 Podes pôr uma corda no seu nariz ou com um espinho furarás a sua queixada?
3 Bende nosik kokwayi ngʼwono?
3 Porventura, multiplicará as suas suplicações para contigo? Ou brandamente te falará?
4 Bende dotim kodi winjruok
4 Fará ele concertos contigo, ou o tomarás tu por escravo para sempre?
5 Bende inyalo tugo kode ka winyo manie sigol,
5 Brincarás com ele, como se fora um passarinho, ou o prenderás para tuas meninas?
6 Bende jo-ohala nyalo goyo nengone kata yangʼe
6 Os teus companheiros farão dele um banquete, ou o repartirão entre os negociantes?
7 Bende inyalo tucho piene
7 Encherás a sua pele de ganchos, ou a sua cabeça de arpéus de pescadores?
8 Kapo ni imake gi lweti to nisik kiparo amendno
8 Põe a tua mão sobre ele, lembra-te da peleja e nunca mais tal intentarás.
9 Bedo gi adiera ni inyalo loye en miriambo;
9 Eis que a sua esperança falhará; porventura, nenhum à sua vista será derribado?
10 Onge ngʼato angʼata manyalo hedhore mar kwinye.
10 Ninguém há tão atrevido, que a despertá-lo se atreva; quem, pois, é aquele que ousa erguer-se diante de mim?
11 En ngʼa manyalo bandha gope moro ni nyaka achule?
11 Quem primeiro me deu, para que eu haja de retribuir- lhe? Pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
12 “Ok abi weyo mak awuoyo kuom tiende nyangʼni,
12 Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da relação das suas forças, nem da graça da sua compostura.
13 En ngʼa manyalo dangʼo piende ma oko?
13 Quem descobriria a superfície da sua veste? Quem entrará entre as suas queixadas dobradas?
14 En ngʼa manyalo hedhore yawo dhoge,
14 Quem abriria as portas do seu rosto? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 Dier ngʼe nyangʼno
15 As suas fortes escamas são excelentíssimas, cada uma fechada como com selo apertado.
16 ka moro ka moro kochom kuom nyawadgi
16 Uma à outra se chega tão perto, que nem um assopro passa por entre elas.
17 Ochomgi motegno moro gi moro;
17 Umas às outras se ligam; tanto aderem entre si, que não se podem separar.
18 Kogir to ler pilore e dhoge
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
19 Mach makakni kaachiel
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 Iro dhwolore kawuok e ume mana ka iro mawuok
20 Do seu nariz procede fumaça, como de uma panela fervente, ou de uma grande caldeira.
21 Muche moko mach maliel,
21 O seu hálito faz acender os carvões; e da sua boca sai chama.
22 Ngʼute opongʼ gi teko mathoth;
22 No seu pescoço pousa a força; perante ele, até a tristeza salta de prazer.
23 Pien dende oriw motegno
23 Os músculos da sua carne estão pegados entre si; cada um está firme nele, e nenhum se move.
24 Kore tek ka lwanda,
24 O seu coração é firme como uma pedra e firme como a mó de baixo.
25 Nyasaye kochungʼ malo to joma roteke luoro mako;
25 Levantando-se ele, tremem os valentes; em razão dos seus abalos, ficam fora de si.
26 Ligangla mochwoego ok time gimoro,
26 Se alguém lhe tocar com a espada, essa não poderá penetrar, nem lança, dardo ou flecha.
27 Chuma chalone lum
27 Ele reputa o ferro palha, e o cobre, pau podre.
28 Aserni ok mi oringi;
28 A seta o não fará fugir; as pedras das fundas se lhe tornam em restolho.
29 Arungu oneno mana ka lum moro matin nono;
29 As pedras atiradas são para ele como arestas, e ri-se do brandir da lança.
30 Laini manie bund iye bitho ka balatago motore,
30 Debaixo de si tem conchas pontiagudas; estende-se sobre coisas pontiagudas como na lama.
31 Omiyo kut matut papni ka pi machwakore e dak
31 As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como quando os unguentos fervem.
32 Oweyo yo moluwo karieny,
32 Após ele alumia o caminho; parece o abismo tornado em brancura de cãs.
33 Onge gimoro amora e piny ngima minyalo pimo kode,
33 Na terra, não há coisa que se lhe possa comparar, pois foi feito para estar sem pavor.
34 Ochayo le duto mokawore ni lich;
34 Todo o alto vê; é rei sobre todos os filhos de animais altivos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.