Jó 41
Biblica® Ochiw Thuolo Motingʼo Loko Manyien™ (LUO) vs ARIB
1 “Bende inyalo mako nyangʼ miluongo ni Leviathan gi olowu
1 Poderás tirar com anzol o leviatã, ou apertar-lhe a língua com uma corda?
2 Bende inyalo tucho ume mi isoe chuma
2 Poderás meter-lhe uma corda de junco no nariz, ou com um gancho furar a sua queixada?
3 Bende nosik kokwayi ngʼwono?
3 Porventura te fará muitas súplicas, ou brandamente te falará?
4 Bende dotim kodi winjruok
4 Fará ele aliança contigo, ou o tomarás tu por servo para sempre?
5 Bende inyalo tugo kode ka winyo manie sigol,
5 Brincarás com ele, como se fora um pássaro, ou o prenderás para tuas meninas?
6 Bende jo-ohala nyalo goyo nengone kata yangʼe
6 Farão os sócios de pesca tráfico dele, ou o dividirão entre os negociantes?
7 Bende inyalo tucho piene
7 Poderás encher-lhe a pele de arpões, ou a cabeça de fisgas?
8 Kapo ni imake gi lweti to nisik kiparo amendno
8 Põe a tua mão sobre ele; lembra-te da peleja; nunca mais o farás!
9 Bedo gi adiera ni inyalo loye en miriambo;
9 Eis que é vã a esperança de apanhá-lo; pois não será um homem derrubado só ao vê-lo?
10 Onge ngʼato angʼata manyalo hedhore mar kwinye.
10 Ninguém há tão ousado, que se atreva a despertá-lo; quem, pois, é aquele que pode erguer-se diante de mim?
11 En ngʼa manyalo bandha gope moro ni nyaka achule?
11 Quem primeiro me deu a mim, para que eu haja de retribuir-lhe? Pois tudo quanto existe debaixo de todo céu é meu.
12 “Ok abi weyo mak awuoyo kuom tiende nyangʼni,
12 Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da sua grande força, nem da graça da sua estrutura.
13 En ngʼa manyalo dangʼo piende ma oko?
13 Quem lhe pode tirar o vestido exterior? Quem lhe penetrará a couraça dupla?
14 En ngʼa manyalo hedhore yawo dhoge,
14 Quem jamais abriu as portas do seu rosto? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 Dier ngʼe nyangʼno
15 As suas fortes escamas são o seu orgulho, cada uma fechada como por um selo apertado.
16 ka moro ka moro kochom kuom nyawadgi
16 Uma à outra se chega tão perto, que nem o ar passa por entre elas.
17 Ochomgi motegno moro gi moro;
17 Umas às outras se ligam; tanto aderem entre si, que não se podem separar.
18 Kogir to ler pilore e dhoge
18 Os seus espirros fazem resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
19 Mach makakni kaachiel
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 Iro dhwolore kawuok e ume mana ka iro mawuok
20 Dos seus narizes procede fumaça, como de uma panela que ferve, e de juncos que ardem.
21 Muche moko mach maliel,
21 O seu hálito faz incender os carvões, e da sua boca sai uma chama.
22 Ngʼute opongʼ gi teko mathoth;
22 No seu pescoço reside a força; e diante dele anda saltando o terror.
23 Pien dende oriw motegno
23 Os tecidos da sua carne estão pegados entre si; ela é firme sobre ele, não se pode mover.
24 Kore tek ka lwanda,
24 O seu coração é firme como uma pedra; sim, firme como a pedra inferior duma mó.
25 Nyasaye kochungʼ malo to joma roteke luoro mako;
25 Quando ele se levanta, os valentes são atemorizados, e por causa da consternação ficam fora de si.
26 Ligangla mochwoego ok time gimoro,
26 Se alguém o atacar com a espada, essa não poderá penetrar; nem tampouco a lança, nem o dardo, nem o arpão.
27 Chuma chalone lum
27 Ele considera o ferro como palha, e o bronze como pau podre.
28 Aserni ok mi oringi;
28 A seta não o poderá fazer fugir; para ele as pedras das fundas se tornam em restolho.
29 Arungu oneno mana ka lum moro matin nono;
29 Os bastões são reputados como juncos, e ele se ri do brandir da lança.
30 Laini manie bund iye bitho ka balatago motore,
30 Debaixo do seu ventre há pontas agudas; ele se estende como um trilho sobre o lodo.
31 Omiyo kut matut papni ka pi machwakore e dak
31 As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como uma vasilha de ungüento.
32 Oweyo yo moluwo karieny,
32 Após si deixa uma vereda luminosa; parece o abismo tornado em brancura de cãs.
33 Onge gimoro amora e piny ngima minyalo pimo kode,
33 Na terra não há coisa que se lhe possa comparar; pois foi feito para estar sem pavor.
34 Ochayo le duto mokawore ni lich;
34 Ele vê tudo o que é alto; é rei sobre todos os filhos da soberba.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.