Jó 39

Biblica® Ochiw Thuolo Motingʼo Loko Manyien™ (LUO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “Bende ingʼeyo kinde ma diek manie got nywolie?
1 Conheces o tempo em que as cabras monteses dão à luz nos rochedos? Observaste o parto das corças?
2 Bende inyalo ngʼeyo dweche ma igi pongʼie?
2 Contaste os meses de sua gravidez, e sabes o tempo de seu parto?
3 Gigoyo chonggi piny ka ginywol,
3 Elas se abaixam e dão cria, e se livram de suas dores.
4 Nyithindgi dongo motegno kendo mopugno ka gin e thim;
4 Seus filhos tornam-se fortes e crescem nos campos, apartam-se delas e não voltam mais.
5 “En ngʼa mane ogonyo kanyna e bungu?
5 Quem pôs o asno em liberdade, quem rompeu os laços do burro selvagem?
6 Ne amiye thim motwo kaka dalane,
6 Dei-lhe o deserto por morada, a planície salgada como lugar de habitação;
7 Gidak mabor gi mier, omiyo ok giwinj koko ma ji goyo;
7 ele ri-se do tumulto da cidade, não escuta os gritos do cocheiro,
8 Okwayo ewi gode eka oyud lum mochamo
8 explora as montanhas, sua pastagem, e nela anda buscando tudo o que está verde.
9 “Bende jowi ma e thim yie tiyoni?
9 Quererá servir-te o boi selvagem, ou quererá passar a noite em teu estábulo?
10 Bende inyalo boye moluni opara tir?
10 Porás uma corda em seu pescoço, ou fenderá ele atrás de ti os teus sulcos?
11 Bende diket genoni kuom tekone mangʼenygo?
11 Fiarás nele porque sua força é grande, e lhe deixarás o cuidado de teu trabalho?
12 Bende in-gi adiera ni onyalo tingʼoni cham
12 Contarás com ele para que te traga para a casa o que semeaste, e que te encha a tua eira?
13 “Udo kwadho bwombene gi mor,
13 A asa da avestruz bate alegremente, não tem asas nem penas bondosas...
14 Onywolo tonge piny e lowo
14 Ela abandona os seus ovos na terra, e os deixa aquecer no solo,
15 kendo ok odew ni gimoro
15 não pensando que um pé poderá pisá-los e que animais selvagens poderão quebrá-los.
16 Ojwangʼo nyithinde ma pod yom, ka gima ok gin mage owuon;
16 É cruel com seus filhinhos, como se não fossem seus; não se incomoda de ter sofrido em vão,
17 nikech Nyasaye ne ok omiye rieko
17 pois Deus lhe negou a sabedoria e não lhe abriu a inteligência.
18 Kata kamano ka oyaro bwombene mondo oringi,
18 Mas quando alça o vôo, ri-se do cavalo e de seu cavaleiro.
19 “In ema imiyo faras teko ma en-go
19 És tu que dás o vigor ao cavalo, e foste tu que enfeitaste seu pescoço com uma crina ondulante?
20 In ema imiyo ochikore ka bonyo,
20 Que o fazes saltar como um gafanhoto, relinchando terrivelmente?
21 Ogwetho piny gi mirima gi tekre duto,
21 Orgulhoso de sua força, escava a terra com a pata, atira-se à frente das armas.
22 Ok oluor kendo onge gima goye kibaji,
22 Ri-se do medo, nada o assusta, não recua diante da espada.
23 Pien motingʼie asere tuomore e bathe kama oliere,
23 Sobre ele ressoa a aljava, o ferro brilhante da lança e o dardo;
24 Ogwetho koikore ne lweny;
24 tremendo de impaciência, devora o espaço, o som da trombeta não o deixa no lugar.
25 Ochur seche duto mowinjo ka turumbete ywak!
25 Ao sinal do clarim, diz: Vamos! De longe fareja a batalha, a voz troante dos chefes e o alarido dos guerreiros.
26 “Riekoni bende nyalo miyo ongo ringi
26 É graças à tua sabedoria que o falcão alça o vôo, e desdobra as suas asas em direção ao meio-dia?
27 Bende inyalo chiko ongo mi fu kochomo polo,
27 É por tua ordem que a águia levanta o vôo, e faz seu ninho nas alturas?
28 Odak ewi lwendni maboyo kendo odak kuno nyaka otieno;
28 Ela habita o rochedo, e nele passa a noite, sobre a ponta rochosa e o cimo escarpado.
29 Kanyo ema omanye chiembe
29 De lá espia sua presa, seus olhos penetram as distâncias.
30 Nyithinde matindo to remo e chiembgi,
30 Seus filhinhos se alimentam de sangue; onde quer que haja cadáveres, ali está ela.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.