Jó 39
Biblica® Ochiw Thuolo Motingʼo Loko Manyien™ (LUO) vs NVT
1 “Bende ingʼeyo kinde ma diek manie got nywolie?
1 “Você sabe quando as cabras monteses dão à luz? Viu as corças nascerem?
2 Bende inyalo ngʼeyo dweche ma igi pongʼie?
2 Sabe quantos meses dura sua gestação? Sabe qual é o momento do parto?
3 Gigoyo chonggi piny ka ginywol,
3 Elas se agacham para dar à luz seus filhotes, e assim suas crias nascem.
4 Nyithindgi dongo motegno kendo mopugno ka gin e thim;
4 Os filhotes crescem nos campos abertos e vão embora, para nunca mais voltar.
5 “En ngʼa mane ogonyo kanyna e bungu?
5 “Quem deu ao jumento sua liberdade? Quem desatou suas cordas?
6 Ne amiye thim motwo kaka dalane,
6 Eu o coloquei no deserto; as terras estéreis são seu lar.
7 Gidak mabor gi mier, omiyo ok giwinj koko ma ji goyo;
7 Ele despreza o barulho da cidade e não faz caso dos gritos do condutor.
8 Okwayo ewi gode eka oyud lum mochamo
8 Os montes são seu pasto, onde ele procura o capim.
9 “Bende jowi ma e thim yie tiyoni?
9 “Acaso o boi selvagem aceitará ser domado? Passará a noite no curral?
10 Bende inyalo boye moluni opara tir?
10 Você consegue prendê-lo ao arado? Acaso ele lavrará um campo para você?
11 Bende diket genoni kuom tekone mangʼenygo?
11 Sendo ele muito forte, pode-se confiar nele? Você pode ir embora, certo de que ele fará seu trabalho?
12 Bende in-gi adiera ni onyalo tingʼoni cham
12 Pode depender dele para recolher o trigo e levá-lo ao lugar de debulhar os grãos?
13 “Udo kwadho bwombene gi mor,
13 “A avestruz bate as asas, alegre, mas não tem a plumagem da cegonha.
14 Onywolo tonge piny e lowo
14 Ela põe seus ovos na terra, para que sejam aquecidos no pó.
15 kendo ok odew ni gimoro
15 Não se preocupa que alguém possa pisá-los ou que um animal selvagem os destrua.
16 Ojwangʼo nyithinde ma pod yom, ka gima ok gin mage owuon;
16 Trata seus filhotes com dureza, como se não fossem seus; não se importa se eles morrem.
17 nikech Nyasaye ne ok omiye rieko
17 Pois Deus não lhe deu sabedoria, nem lhe concedeu entendimento.
18 Kata kamano ka oyaro bwombene mondo oringi,
18 Quando, porém, ela se levanta para correr, zomba até mesmo do cavalo mais veloz e seu cavaleiro.
19 “In ema imiyo faras teko ma en-go
19 “Acaso você deu força ao cavalo ou lhe cobriu o pescoço com a crina?
20 In ema imiyo ochikore ka bonyo,
20 Deu-lhe a habilidade de pular como um gafanhoto? Seu bufar majestoso é assustador!
21 Ogwetho piny gi mirima gi tekre duto,
21 Ele revolve o chão com as patas e alegra-se em sua força quando corre para a batalha.
22 Ok oluor kendo onge gima goye kibaji,
22 Ri do medo e nada teme; não foge da espada.
23 Pien motingʼie asere tuomore e bathe kama oliere,
23 Flechas voam ao seu redor, lanças e dardos faíscam.
24 Ogwetho koikore ne lweny;
24 Agitado e enfurecido, devora o caminho; lança-se à batalha quando a trombeta ressoa.
25 Ochur seche duto mowinjo ka turumbete ywak!
25 Relincha ao toque da trombeta e fareja de longe a batalha, à espera das ordens do capitão e do ruído de luta.
26 “Riekoni bende nyalo miyo ongo ringi
26 “Acaso é sua sabedoria que faz o falcão voar alto e abrir as asas para o sul?
27 Bende inyalo chiko ongo mi fu kochomo polo,
27 É por ordem sua que a águia se eleva e faz o ninho lá no alto?
28 Odak ewi lwendni maboyo kendo odak kuno nyaka otieno;
28 Ela mora nos rochedos; constrói seu ninho nas pedras mais altas.
29 Kanyo ema omanye chiembe
29 Dali, ela caça sua presa; de longe, seus olhos a avistam.
30 Nyithinde matindo to remo e chiembgi,
30 Seus filhotes bebem sangue; onde há um animal morto, ali ela está”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.