Jó 37

Biblica® Ochiw Thuolo Motingʼo Loko Manyien™ (LUO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 “An bende mor ma kamano
1 Sobre isto treme também o meu coração e salta do seu lugar.
2 Lingʼuru kendo uwinj dwond Nyasaye kaka mor ka polo,
2 Dai ouvidos ao trovão de Deus, estrondo que sai da sua boca;
3 En emomiyo mil polo menyo kor polo duto,
3 ele o solta por debaixo de todos os céus, e o seu relâmpago, até aos confins da terra.
4 Bangʼ mano iwinjo dwonde ka mor matek
4 Depois deste, ruge a sua voz, troveja com o estrondo da sua majestade, e já ele não retém o relâmpago quando lhe ouvem a voz.
5 Dwond Nyasaye mor e yo miwuoro;
5 Com a sua voz troveja Deus maravilhosamente; faz grandes coisas, que nós não compreendemos.
6 Owacho ne pe ni, ‘Lwar piny,’
6 Porque ele diz à neve: Cai sobre a terra; e à chuva e ao aguaceiro: Sede fortes.
7 Otimo kamano mondo ji duto mane ochweyo,
7 Assim, torna ele inativas as mãos de todos os homens, para que reconheçam as obras dele.
8 Le ringo pondo;
8 E as alimárias entram nos seus esconderijos e ficam nas suas cavernas.
9 Ahiti biro koa kuma opandee,
9 De suas recâmaras sai o pé de vento, e, dos ventos do norte, o frio.
10 Much Nyasaye kelo pe
10 Pelo sopro de Deus se dá a geada, e as largas águas se congelam.
11 Opongʼo boche polo gi ngʼich mar pi
11 Também de umidade carrega as densas nuvens, nuvens que espargem os relâmpagos.
12 Gilwore mana kaka Nyasaye dwaro,
12 Então, elas, segundo o rumo que ele dá, se espalham para uma e outra direção, para fazerem tudo o que lhes ordena sobre a redondeza da terra.
13 Ndalo moko Nyasaye kelo rumbi e piny mondo okumgo ji,
13 E tudo isso faz ele vir para disciplina, se convém à terra, ou para exercer a sua misericórdia.
14 “Winjie wachni, Ayub;
14 Inclina, Jó, os ouvidos a isto, para e considera as maravilhas de Deus.
15 Bende ingʼeyo kaka Nyasaye chiko boche polo
15 Porventura, sabes tu como Deus as opera e como faz resplandecer o relâmpago da sua nuvem?
16 Bende ingʼeyo kaka boche oliero e kor polo,
16 Tens tu notícia do equilíbrio das nuvens e das maravilhas daquele que é perfeito em conhecimento?
17 To in ma kinde ma yamb milambo kudho mi two piny,
17 Que faz aquecer as tuas vestes, quando há calma sobre a terra por causa do vento sul?
18 bende inyalo konye yaro polo,
18 Ou estendeste com ele o firmamento, que é sólido como espelho fundido?
19 “Nyiswa ane gima dwanyis Nyasaye machalo kamano
19 Ensina-nos o que lhe diremos; porque nós, envoltos em trevas, nada lhe podemos expor.
20 Bende en gima owinjore mondo onyise ka adwaro wuoyo?
20 Contar-lhe-ia alguém o que tenho dito? Seria isso desejar o homem ser devorado.
21 Koro onge ngʼama nyalo rango wangʼ chiengʼ tir,
21 Eis que o homem não pode olhar para o sol, que brilha no céu, uma vez passado o vento que o deixa limpo.
22 Nyasaye wuok koa yo nyandwat
22 Do norte vem o áureo esplendor, pois Deus está cercado de tremenda majestade.
23 Jehova Nyasaye Maratego oyombowa mabor
23 Ao Todo-Poderoso, não o podemos alcançar; ele é grande em poder, porém não perverte o juízo e a plenitude da justiça.
24 Mano emomiyo ji miye luor,
24 Por isso, os homens o temem; ele não olha para os que se julgam sábios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.