Jó 32
Biblica® Ochiw Thuolo Motingʼo Loko Manyien™ (LUO) vs ACF
1 Omiyo ji adekgi noweyo dwokore gi Ayub, nikech noparo ni en ngʼama kare.
1 Então aqueles três homens cessaram de responder a Jó; porque era justo aos seus próprios olhos.
2 To Elihu wuod Barakel ja-Buz, mane wuok e anywola mar Ram ne iye owangʼ gi Ayub nikech nopwoyore kende owuon kaka ngʼat makare, ka ok oweyo Nyasaye ema mondo opwoye.
2 E acendeu-se a ira de Eliú, filho de Baraquel, o buzita, da família de Rão; contra Jó se acendeu a sua ira, porque se justificava a si mesmo, mais do que a Deus.
3 Iye nowangʼ bende gi osiepe Ayub adek nikech negisiko mana ka gingʼado ne Ayub bura, to kata obedo nine oonge ketho.
3 Também a sua ira se acendeu contra os seus três amigos, porque, não achando que responder, todavia condenavam a Jó.
4 Elihu norito mondi eka oloso gi Ayub nikech ne en ngʼama tin e diergi.
4 Eliú, porém, esperou para falar a Jó, porquanto tinham mais idade do que ele.
5 To kane oneno ka ji adekgo osewuoyo mi wechegi orumo, to mirima nomake.
5 Vendo, pois, Eliú que já não havia resposta na boca daqueles três homens, a sua ira se acendeu.
6 Eka Elihu wuod Barakel ja-Buz nowacho kama:
6 E respondeu Eliú, filho de Baraquel, o buzita, dizendo: Eu sou de menos idade, e vós sois idosos; receei-me e temi de vos declarar a minha opinião.
7 Naparo e chunya ni, ‘Higa ema mondo owuo;
7 Dizia eu: Falem os dias, e a multidão dos anos ensine a sabedoria.
8 To ngʼeuru ni chuny manie i dhano,
8 Na verdade, há um espírito no homem, e a inspiração do TodoPoderoso o faz entendido.
9 Jomadongo kende ok ema nigi rieko,
9 Os grandes não são os sábios, nem os velhos entendem o que é direito.
10 “Kuom mano, awacho kama: Winjauru;
10 Assim digo: Dai-me ouvidos, e também eu declararei a minha opinião.
11 Uwinjo, ne arito mondi kane uwuoyo,
11 Eis que aguardei as vossas palavras, e dei ouvidos às vossas considerações, até que buscásseis razões.
12 ne achikonu ita adimba kinde mane uwuoyo,
12 Atentando, pois, para vós, eis que nenhum de vós há que possa convencer a Jó, nem que responda às suas razões;
13 Kik uwach ni, ‘Ngʼatni riek motamo wangʼwa,
13 Para que não digais: Achamos a sabedoria; Deus o derrubou, e não homem algum.
14 To Ayub pod ok omino koda wach,
14 Ora ele não dirigiu contra mim palavra alguma, nem lhe responderei com as vossas palavras.
15 “Jogi dhogi omoko, gionge gima ginyalo dwoko;
15 Estão pasmados, não respondem mais, faltam-lhes as palavras.
16 Gichungʼ achungʼa maonge gima giwachi,
16 Esperei, pois, mas não falam; porque já pararam, e não respondem mais.
17 An bende koro abiro wacho makora;
17 Também eu responderei pela minha parte; também eu declararei a minha opinião.
18 Nikech weche opongʼo chunya,
18 Porque estou cheio de palavras; o meu espírito me constrange.
19 bende achalo gi chupa ma divai opongʼo iye
19 Eis que dentro de mim sou como o mosto, sem respiradouro, prestes a arrebentar, como odres novos.
20 Nyaka awuo eka abed gi kwe;
20 Falarei, para que ache alívio; abrirei os meus lábios, e responderei.
21 Ok abi dewo wangʼ ngʼato
21 Que não faça eu acepção de pessoas, nem use de palavras lisonjeiras com o homem!
22 nikech ka dine bed ni alony e wuondo ji
22 Porque não sei usar de lisonjas; em breve me levaria o meu Criador.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.