Jó 14

Biblica® Ochiw Thuolo Motingʼo Loko Manyien™ (LUO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “Dhano ma dhako onywolo ndalone nok
1 O homem nascido da mulher vive pouco tempo e é cheio de muitas misérias;
2 Odongo piyo piyo ka maua bangʼe to oner;
2 é como uma flor que germina e logo fenece, uma sombra que foge sem parar.
3 Ngʼat machal kamano bende inyalo dewo?
3 E é sobre ele que abres os olhos, e o chamas a juízo contigo.
4 En ngʼa manyalo kelo gima ler kogolo kuom gima ochido?
4 Quem fará sair o puro do impuro? Ninguém.
5 Ndalo dhano nosekwan chon;
5 Se seus dias estão contados, se em teu poder está o número dos seus meses, e fixado um limite que ele não ultrapassará,
6 Omiyo gol wangʼi kuome kendo weye mos,
6 afasta dele os teus olhos; deixa-o até que acabe o seu dia como um trabalhador.
7 “Yien ber nyalo bedo gi geno:
7 Para uma árvore, há esperança; cortada, pode reverdecer, e os seus ramos brotam.
8 Kata obedo ni tiendene towo
8 Quando sua raiz tiver envelhecido na terra, e seu tronco estiver morto no solo,
9 to kata kamano, kowinjo much pi,
9 ao contato com a água, tornar-se-á verde de novo, e distenderá ramos como uma jovem planta.
10 Dhano to tho kendo iike e bwo lowo;
10 Mas quando o homem morre, fica estendido; o mortal expira; onde está ele?
11 Mana kaka pi dwono e nam
11 As águas correm do lago, o rio se esgota e seca;
12 e kaka dhano nindo piny kendo ok ochak ochungʼ;
12 assim o homem se deita para não mais levantar. Durante toda a duração dos céus, ele não despertará; jamais sairá de seu sono.
13 “Mad ne ipanda ei liel mondo ne abed maonge nyaka chop mirimbi rum,
13 Se, pelo menos, me escondesses na região dos mortos, ao abrigo, até que tua cólera tivesse passado, se me fixasses um limite em que te lembrasses de mim!
14 Ka ngʼato otho, bende dochak obed mangima kendo?
14 Se um homem, uma vez morto, pudesse reviver! Todo o tempo de meu combate eu esperaria até que me viessem soerguer,
15 Ibiro luongo, kendo abiro dwoki;
15 tu me chamarias e eu te responderia; estenderias a tua destra para a obra de tuas mãos.
16 Eka inikwan kuonde matienda onyono
16 Mas agora contas os meus passos, e observas todos os meus pecados;
17 Kethoga ibiro ket ei ofuku mi din ma ok yawre,
17 tu selaste como num saco os meus crimes, puseste um sinal sobre minhas iniqüidades.
18 “Mana kaka pi ywero got kendo barore
18 Mas a montanha acaba por cair, e o rochedo desmorona longe de seu lugar;
19 kendo kaka pi ywero kite kendo koth maduongʼ ywero lowo,
19 as águas escavam a pedra, o aluvião leva a terra móvel; assim aniquilas a esperança do homem.
20 Ihewe dichiel kendo mogik, kendo olal nono;
20 Tu o pões por terra; ele se vai embora para sempre; tu o desfiguras e o mandas embora.
21 Kata ka yawuote yudo duongʼ bangʼe,
21 Estejam os seus filhos honrados, ele o ignora; sejam eles humilhados, não faz caso.
22 Gima owinjo en mana rem manie dende owuon
22 É somente por ele que sua carne sofre; sua alma só se lamenta por ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.