Jó 14

Biblica® Ochiw Thuolo Motingʼo Loko Manyien™ (LUO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “Dhano ma dhako onywolo ndalone nok
1 “Como é frágil o ser humano! Sua vida é breve e cheia de aflições.
2 Odongo piyo piyo ka maua bangʼe to oner;
2 Como uma flor, nasce e depois murcha; como uma sombra passageira, some depressa.
3 Ngʼat machal kamano bende inyalo dewo?
3 É preciso que vigies uma criatura tão frágil e exijas que te preste contas?
4 En ngʼa manyalo kelo gima ler kogolo kuom gima ochido?
4 Quem pode extrair pureza de algo impuro? Ninguém!
5 Ndalo dhano nosekwan chon;
5 Estabeleceste a extensão de nossa vida; sabes quantos meses viveremos, e não recebemos nem um dia a mais.
6 Omiyo gol wangʼi kuome kendo weye mos,
6 Portanto, dá-nos sossego, deixa-nos descansar! Somos como trabalhadores braçais; permite que terminemos nosso trabalho em paz.
7 “Yien ber nyalo bedo gi geno:
7 “Até mesmo uma árvore tem mais esperança, pois, se for cortada, voltará a brotar e dar novos ramos.
8 Kata obedo ni tiendene towo
8 Ainda que as raízes tenham envelhecido na terra e o tronco esteja podre,
9 to kata kamano, kowinjo much pi,
9 com o cheiro da água, voltará a brotar e dar ramos, como uma planta nova.
10 Dhano to tho kendo iike e bwo lowo;
10 “Mas, quando as pessoas morrem, perdem as forças; dão o último suspiro e, depois, onde estão?
11 Mana kaka pi dwono e nam
11 Como a água evapora do lago e o rio desaparece na seca,
12 e kaka dhano nindo piny kendo ok ochak ochungʼ;
12 são colocadas no túmulo e não voltam a se levantar. Até que os céus deixem de existir, não acordarão; não serão despertadas de seu sono.
13 “Mad ne ipanda ei liel mondo ne abed maonge nyaka chop mirimbi rum,
13 “Quem dera tu me escondesses na sepultura e me esquecesses ali até tua ira passar! Quem dera me desses um tempo de descanso, para que só então te lembrasses de mim!
14 Ka ngʼato otho, bende dochak obed mangima kendo?
14 Podem os mortos voltar a viver? Assim eu teria esperança durante todos os meus anos de luta e aguardaria a libertação que a morte traz.
15 Ibiro luongo, kendo abiro dwoki;
15 Tu chamarias, e eu responderia; tu ansiarias por mim, a obra de tuas mãos.
16 Eka inikwan kuonde matienda onyono
16 Assim, tu protegerias meus passos, em vez de vigiares meus pecados.
17 Kethoga ibiro ket ei ofuku mi din ma ok yawre,
17 Meus pecados seriam fechados num saco, e tu cobririas minha culpa.
18 “Mana kaka pi ywero got kendo barore
18 “Em vez disso, assim como os montes desmoronam e as rochas caem de onde estão,
19 kendo kaka pi ywero kite kendo koth maduongʼ ywero lowo,
19 como a água desgasta as pedras e as enchentes arrastam a terra, tu destróis a esperança do ser humano.
20 Ihewe dichiel kendo mogik, kendo olal nono;
20 Tu prevaleces sempre sobre ele, e ele se vai; tu o desfiguras na morte e o mandas embora.
21 Kata ka yawuote yudo duongʼ bangʼe,
21 Não sabe se os filhos crescerão com honra ou afundarão no esquecimento.
22 Gima owinjo en mana rem manie dende owuon
22 Ele sofre sua própria dor e lamenta apenas por si mesmo”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.