Jó 14

Biblica® Ochiw Thuolo Motingʼo Loko Manyien™ (LUO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “Dhano ma dhako onywolo ndalone nok
1 O homem, nascido da mulher, é de poucos dias e cheio de inquietação.
2 Odongo piyo piyo ka maua bangʼe to oner;
2 Nasce como a flor, e murcha; foge também como a sombra, e não permanece.
3 Ngʼat machal kamano bende inyalo dewo?
3 Sobre esse tal abres os teus olhos, e a mim me fazes entrar em juízo contigo?
4 En ngʼa manyalo kelo gima ler kogolo kuom gima ochido?
4 Quem do imundo tirará o puro? Ninguém.
5 Ndalo dhano nosekwan chon;
5 Visto que os seus dias estão determinados, contigo está o número dos seus meses; tu lhe puseste limites, e ele não poderá passar além deles.
6 Omiyo gol wangʼi kuome kendo weye mos,
6 Desvia dele o teu rosto, para que ele descanse e, como o jornaleiro, tenha contentamento no seu dia.
7 “Yien ber nyalo bedo gi geno:
7 Porque há esperança para a árvore, que, se for cortada, ainda torne a brotar, e que não cessem os seus renovos.
8 Kata obedo ni tiendene towo
8 Ainda que envelheça a sua raiz na terra, e morra o seu tronco no pó,
9 to kata kamano, kowinjo much pi,
9 contudo ao cheiro das águas brotará, e lançará ramos como uma planta nova.
10 Dhano to tho kendo iike e bwo lowo;
10 O homem, porém, morre e se desfaz; sim, rende o homem o espírito, e então onde está?
11 Mana kaka pi dwono e nam
11 Como as águas se retiram de um lago, e um rio se esgota e seca,
12 e kaka dhano nindo piny kendo ok ochak ochungʼ;
12 assim o homem se deita, e não se levanta; até que não haja mais céus não acordará nem será despertado de seu sono.
13 “Mad ne ipanda ei liel mondo ne abed maonge nyaka chop mirimbi rum,
13 Oxalá me escondesses no Seol, e me ocultasses até que a tua ira tenha passado; que me determinasses um tempo, e te lembrasses de mim!
14 Ka ngʼato otho, bende dochak obed mangima kendo?
14 Morrendo o homem, acaso tornará a viver? Todos os dias da minha lida esperaria eu, até que viesse a minha mudança.
15 Ibiro luongo, kendo abiro dwoki;
15 Chamar-me-ias, e eu te responderia; almejarias a obra de tuas mãos.
16 Eka inikwan kuonde matienda onyono
16 Então contarias os meus passos; não estarias a vigiar sobre o meu pecado;
17 Kethoga ibiro ket ei ofuku mi din ma ok yawre,
17 a minha transgressão estaria selada num saco, e ocultarias a minha iniqüidade.
18 “Mana kaka pi ywero got kendo barore
18 Mas, na verdade, a montanha cai e se desfaz, e a rocha se remove do seu lugar.
19 kendo kaka pi ywero kite kendo koth maduongʼ ywero lowo,
19 As águas gastam as pedras; as enchentes arrebatam o solo; assim tu fazes perecer a esperança do homem.
20 Ihewe dichiel kendo mogik, kendo olal nono;
20 Prevaleces para sempre contra ele, e ele passa; mudas o seu rosto e o despedes.
21 Kata ka yawuote yudo duongʼ bangʼe,
21 Os seus filhos recebem honras, sem que ele o saiba; são humilhados sem que ele o perceba.
22 Gima owinjo en mana rem manie dende owuon
22 Sente as dores do seu próprio corpo somente, e só por si mesmo lamenta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.