Jó 14
Biblica® Ochiw Thuolo Motingʼo Loko Manyien™ (LUO) vs ARA
1 “Dhano ma dhako onywolo ndalone nok
1 O homem, nascido de mulher, vive breve tempo, cheio de inquietação.
2 Odongo piyo piyo ka maua bangʼe to oner;
2 Nasce como a flor e murcha; foge como a sombra e não permanece;
3 Ngʼat machal kamano bende inyalo dewo?
3 e sobre tal homem abres os olhos e o fazes entrar em juízo contigo?
4 En ngʼa manyalo kelo gima ler kogolo kuom gima ochido?
4 Quem da imundícia poderá tirar coisa pura? Ninguém!
5 Ndalo dhano nosekwan chon;
5 Visto que os seus dias estão contados, contigo está o número dos seus meses; tu ao homem puseste limites além dos quais não passará.
6 Omiyo gol wangʼi kuome kendo weye mos,
6 Desvia dele os olhares, para que tenha repouso, até que, como o jornaleiro, tenha prazer no seu dia.
7 “Yien ber nyalo bedo gi geno:
7 Porque há esperança para a árvore, pois, mesmo cortada, ainda se renovará, e não cessarão os seus rebentos.
8 Kata obedo ni tiendene towo
8 Se envelhecer na terra a sua raiz, e no chão morrer o seu tronco,
9 to kata kamano, kowinjo much pi,
9 ao cheiro das águas brotará e dará ramos como a planta nova.
10 Dhano to tho kendo iike e bwo lowo;
10 O homem, porém, morre e fica prostrado; expira o homem e onde está?
11 Mana kaka pi dwono e nam
11 Como as águas do lago se evaporam, e o rio se esgota e seca,
12 e kaka dhano nindo piny kendo ok ochak ochungʼ;
12 assim o homem se deita e não se levanta; enquanto existirem os céus, não acordará, nem será despertado do seu sono.
13 “Mad ne ipanda ei liel mondo ne abed maonge nyaka chop mirimbi rum,
13 Que me encobrisses na sepultura e me ocultasses até que a tua ira se fosse, e me pusesses um prazo e depois te lembrasses de mim!
14 Ka ngʼato otho, bende dochak obed mangima kendo?
14 Morrendo o homem, porventura tornará a viver? Todos os dias da minha luta esperaria, até que eu fosse substituído.
15 Ibiro luongo, kendo abiro dwoki;
15 Chamar-me-ias, e eu te responderia; terias saudades da obra de tuas mãos;
16 Eka inikwan kuonde matienda onyono
16 e até contarias os meus passos e não levarias em conta os meus pecados.
17 Kethoga ibiro ket ei ofuku mi din ma ok yawre,
17 A minha transgressão estaria selada num saco, e terias encoberto as minhas iniquidades.
18 “Mana kaka pi ywero got kendo barore
18 Como o monte que se esboroa e se desfaz, e a rocha que se remove do seu lugar,
19 kendo kaka pi ywero kite kendo koth maduongʼ ywero lowo,
19 como as águas gastam as pedras, e as cheias arrebatam o pó da terra, assim destróis a esperança do homem.
20 Ihewe dichiel kendo mogik, kendo olal nono;
20 Tu prevaleces para sempre contra ele, e ele passa, mudas-lhe o semblante e o despedes para o além.
21 Kata ka yawuote yudo duongʼ bangʼe,
21 Os seus filhos recebem honras, e ele o não sabe; são humilhados, e ele o não percebe.
22 Gima owinjo en mana rem manie dende owuon
22 Ele sente as dores apenas de seu próprio corpo, e só a seu respeito sofre a sua alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.