Jó 14
Biblica® Ochiw Thuolo Motingʼo Loko Manyien™ (LUO) vs NAA
1 “Dhano ma dhako onywolo ndalone nok
1 “O ser humano, nascido de mulher, vive breve tempo, cheio de inquietação.
2 Odongo piyo piyo ka maua bangʼe to oner;
2 Nasce como a flor e murcha; foge como a sombra e não permanece.
3 Ngʼat machal kamano bende inyalo dewo?
3 Sobre ele abres os teus olhos? E me fazes entrar em juízo contigo?
4 En ngʼa manyalo kelo gima ler kogolo kuom gima ochido?
4 Quem poderá tirar coisa pura daquilo que é impuro? Ninguém!
5 Ndalo dhano nosekwan chon;
5 Visto que os dias do ser humano estão contados, o número dos seus meses está nas tuas mãos; traçaste limites além dos quais não passará.
6 Omiyo gol wangʼi kuome kendo weye mos,
6 Desvia dele o teu olhar, para que tenha repouso, até que, como o trabalhador, tenha prazer no seu dia.”
7 “Yien ber nyalo bedo gi geno:
7 “Porque há esperança para a árvore, pois, mesmo cortada, voltará a brotar, e não cessarão os seus rebentos.
8 Kata obedo ni tiendene towo
8 Se as suas raízes envelhecerem na terra, e o seu tronco morrer no chão,
9 to kata kamano, kowinjo much pi,
9 ao cheiro das águas brotará e dará ramos como a planta nova.
10 Dhano to tho kendo iike e bwo lowo;
10 Mas, se alguém morre, fica prostrado; o ser humano expira e para onde vai?”
11 Mana kaka pi dwono e nam
11 “Como as águas do lago evaporam, e o rio se esgota e seca,
12 e kaka dhano nindo piny kendo ok ochak ochungʼ;
12 assim o ser humano se deita e não se levanta; enquanto existirem os céus, não acordará, nem será despertado do seu sono.”
13 “Mad ne ipanda ei liel mondo ne abed maonge nyaka chop mirimbi rum,
13 “Quem dera me escondesses na sepultura e me ocultasses até que a tua ira passasse! Quem dera me fixasses um prazo e depois te lembrasses de mim!
14 Ka ngʼato otho, bende dochak obed mangima kendo?
14 Quando alguém morre, será que volta a viver? Todos os dias da minha luta esperaria, até que viesse a minha mudança.
15 Ibiro luongo, kendo abiro dwoki;
15 Tu me chamarias, e eu te responderia; terias saudades da obra das tuas mãos;
16 Eka inikwan kuonde matienda onyono
16 e até contarias os meus passos e não levarias em conta os meus pecados.
17 Kethoga ibiro ket ei ofuku mi din ma ok yawre,
17 A minha transgressão estaria selada num saco, e terias encoberto as minhas iniquidades.”
18 “Mana kaka pi ywero got kendo barore
18 “Mas como o monte que desmorona e se desfaz, e a rocha que se move do seu lugar,
19 kendo kaka pi ywero kite kendo koth maduongʼ ywero lowo,
19 como as águas gastam as pedras, e as cheias levam o pó da terra, assim destróis a esperança humana.
20 Ihewe dichiel kendo mogik, kendo olal nono;
20 Tu prevaleces para sempre contra o ser humano, e ele passa; mudas o semblante dele e o despedes.
21 Kata ka yawuote yudo duongʼ bangʼe,
21 Os seus filhos recebem honras, e ele não sabe; são humilhados, e ele não percebe.
22 Gima owinjo en mana rem manie dende owuon
22 Ele sente as dores apenas de seu próprio corpo, e a sua alma lamenta apenas por si mesma.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.