2 Samuel 22

Biblica® Ochiw Thuolo Motingʼo Loko Manyien™ (LUO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kane Jehova Nyasaye osereso Daudi e lwet wasike duto kod e lwet Saulo, Daudi nowerne Jehova Nyasaye kopake gi weche mag wendni.
1 Este é o hino que Davi cantou a Deus, o Senhor , quando ele o salvou de Saul e de todos os seus inimigos:
2 Nowacho ni:
2 O Senhor é a minha rocha, a minha fortaleza e o meu libertador.
3 Nyasacha e lwandana, kuome ema apondoe,
3 O meu Deus é uma rocha em que me escondo. Ele me protege como um ele é o meu abrigo, e com ele estou seguro. Deus é o meu Salvador; ele me protege e me livra da violência.
4 “Aluongo Jehova Nyasaye, mowinjore pako,
4 Eu clamo ao Senhor pedindo ajuda, e ele me salva dos meus inimigos. Louvem o
5 Apaka mag tho nolwora;
5 Estive cercado de perigos de morte, e ondas da destruição rolaram sobre mim.
6 Tonde mag tho nondhoga morida
6 A morte me amarrou com as suas cordas, e a sepultura armou a sua armadilha para me pegar.
7 “E chandruokna ne aluongo Jehova Nyasaye
7 No meu desespero eu clamei ao Senhor ; eu pedi que ele me ajudasse. No seu templo ele ouviu a minha voz, ele escutou o meu grito de socorro.
8 Piny notetni kendo oyiengni,
8 Então a terra tremeu e se abalou, e as bases dos montes balançaram e tremeram porque Deus estava
9 Iro nowuok e ume;
9 Do seu nariz saiu fumaça, e da sua boca saíram brasas e fogo devorador.
10 Nobaro polo mobiro e piny;
10 Ele abriu o céu e desceu com uma nuvem escura debaixo dos pés.
11 Noidho kerubi
11 Voou nas costas de um querubim e viajou rápido nas asas do vento.
12 Noloso mudho obedo ka hema molwore,
12 Ele se cobriu de escuridão; nuvens grossas, cheias de água, estavam ao seu redor;
13 Ler nowuok kama entie
13 com o relâmpago, brasas se acenderam diante dele.
14 Jehova Nyasaye nomor gie polo;
14 Então o Senhor trovejou do céu, e o Altíssimo fez ouvir a sua voz.
15 Nodiro aserni mokeyo wasigu,
15 Ele atirou as suas flechas e espalhou os seus inimigos; e com o clarão dos seus relâmpagos ele os fez fugir.
16 Kude mag nam
16 Quando o Senhor repreendeu os seus inimigos e, furioso, trovejou contra eles, o fundo do mar apareceu, e os alicerces da terra ficaram descobertos.
17 “Norieyo bade ka en malo momaka,
17 Lá do alto o Senhor me estendeu a mão e me segurou; ele me tirou do mar profundo.
18 Noresa e lwet jasika maratego,
18 O Senhor me livrou dos meus poderosos inimigos, daqueles que me odiavam. E todos eles eram fortes demais para mim.
19 Negimonja e kinde mane an gi masira,
19 Quando eu estava em dificuldade, eles me atacaram; porém o
20 Nokela kama ni thuolo;
20 me livrou do perigo e me salvou porque me ama.
21 “Jehova Nyasaye osetimona mana maromre gi timna makare;
21 O Senhor me recompensa porque sou honesto; ele me abençoa porque sou inocente.
22 Nimar aserito yore Jehova Nyasaye;
22 Eu tenho feito a vontade do Senhor e nunca cometi o pecado de abandonar o meu Deus.
23 Chikene duto ni e nyima;
23 Eu tenho cumprido todas as suas leis e não tenho desobedecido aos seus mandamentos.
24 Asebedo maonge ketho e nyime,
24 O Senhor sabe que não cometi nenhuma falta e que tenho ficado longe do mal.
25 Jehova Nyasaye osemiya pokna mowinjore gi timna makare,
25 Assim ele me recompensa porque sou honesto, e porque sabe que não sou culpado de nada.
26 “Ne jo-adiera, ibedonegi ja-adiera,
26 Tu, ó Senhor Deus, és fiel para os que são fiéis a ti e correto com aqueles que são corretos.
27 ne jomaler, inyisori kaka ngʼama ler,
27 Tu és puro para os que são puros, mas és inimigo dos que são maus.
28 Ireso joma muol,
28 Tu salvas os humildes, mas humilhas os orgulhosos.
29 In e tacha, yaye Jehova Nyasaye
29 Tu, ó Senhor , és a minha luz; tu,
30 Ka ikonya to anyalo loyo jolweny momonja;
30 Tu me dás força para atacar os meus inimigos e poder para vencer as suas defesas.
31 “Yor Nyasaye en yo malongʼo;
31 Este Deus faz tudo perfeito e cumpre o que promete. Ele é como um para os que procuram a sua proteção.
32 Ere Nyasaye moro makmana Jehova Nyasaye?
32 O Senhor é o único Deus; somente Deus é a nossa rocha.
33 Nyasaye ema miya teko
33 Ele é o meu forte refúgio e me protege aonde quer que eu vá.
34 Omiyo tiendena bedo mayot ka tiende mwanda;
34 Ele não me deixa tropeçar e me põe a salvo nas montanhas.
35 Otiego lwetena ne lweny;
35 Ele me treina para a batalha para que eu possa usar os arcos mais fortes.
36 Imiya okumbani mar loch;
36 Tu, ó Senhor , me deste o escudo que salva a minha vida; o teu cuidado me tem feito prosperar.
37 Imiyo yo mawuothoe bedo malach,
37 Tu não tens deixado que os meus inimigos me peguem, e eu não caí nenhuma vez.
38 “Ne alawo wasika mi atiekogi;
38 Persigo esses inimigos e acabo com eles; não paro até vencê-los.
39 Ne atiekogi chuth, mane ok ginyal chungʼ;
39 Eu os esmago, e eles não podem se levantar; eles caem derrotados aos meus pés.
40 Ne imiya teko mar kedo lweny;
40 Tu me dás força para a batalha e fazes com que eu derrote os meus inimigos.
41 Ne imiyo wasika oringo kadhi,
41 Tu os fazes fugir de mim, e eu destruo os que me odeiam.
42 Ne giywak mondo okonygi,
42 Eles procuram socorro, mas não há ninguém para salvá-los; chamam o
43 Ne agoyogi ma giregore ka buru mayom mar lowo;
43 Eu os esmago, e eles viram pó; eu os piso como se fossem a lama das ruas.
44 “Iseresa e lwet jowa mane monja;
44 Tu me livras de revoluções no meio do povo e me colocas como rei das nações. Povos que eu não conhecia são agora meus escravos.
45 kendo jopinje mamoko biro ira kobolore,
45 Estrangeiros se curvam diante de mim e me obedecem quando dou ordens.
46 Negibiro ka gitetni; kendo ka chunygi ool,
46 Eles perdem a coragem e saem tremendo das suas fortalezas.
47 “Jehova Nyasaye ngima! Pak obed ne Lwandana!
47 O Senhor Deus vive. Louvem aquele que é a minha rocha, anunciem a grandeza do poderoso Deus que salva a minha vida.
48 En e Nyasaye ma chulona kuor,
48 Ele me vinga dos meus inimigos, põe os povos debaixo do meu poder
49 ma gonya e lwet wasika.
49 e me livra dos meus adversários. Tu, ó e me proteges dos homens violentos.
50 Emomiyo anapaki e kind ogendini, yaye Jehova Nyasaye,
50 Por isso eu te louvo entre pagãos; a ti eu canto hinos de louvor.
51 “Jehova Nyasaye kelo resruok maduongʼ ne ruoth moketo;
51 Deus dá grandes vitórias ao seu rei e mostra o seu amor a quem ele escolheu — a Davi e aos seus descendentes para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.