2 Samuel 22
Biblica® Ochiw Thuolo Motingʼo Loko Manyien™ (LUO) vs BKJ
1 Kane Jehova Nyasaye osereso Daudi e lwet wasike duto kod e lwet Saulo, Daudi nowerne Jehova Nyasaye kopake gi weche mag wendni.
1 E Davi falou ao SENHOR as palavras deste cântico, no dia que o SENHOR o livrou da mão de todos os seus inimigos, e da mão de Saul;
2 Nowacho ni:
2 e ele disse: O SENHOR é a minha rocha, e a minha fortaleza, e o meu libertador;
3 Nyasacha e lwandana, kuome ema apondoe,
3 o Deus da minha rocha; nele confiarei; ele é o meu escudo, e o chifre da minha salvação, a minha torre alta, e o meu refúgio, o meu salvador; tu me salvas da violência.
4 “Aluongo Jehova Nyasaye, mowinjore pako,
4 Clamarei ao SENHOR, que é digno de ser louvado; assim serei salvo dos meus inimigos.
5 Apaka mag tho nolwora;
5 Quando as ondas da morte me envolveram, as enchentes dos ímpios me fizeram temeroso;
6 Tonde mag tho nondhoga morida
6 as aflições do inferno me cercaram; os laços da morte me impediram;
7 “E chandruokna ne aluongo Jehova Nyasaye
7 na minha angústia clamei ao SENHOR, e clamei ao meu Deus; e ele, verdadeiramente, ouviu a minha voz desde o seu templo, e o meu clamor verdadeiramente adentrou aos seus ouvidos.
8 Piny notetni kendo oyiengni,
8 Então, a terra se abalou e tremeu; os fundamentos do céu se moveram e se abalaram, porque ele estava irado.
9 Iro nowuok e ume;
9 Ali subiu uma fumaça das suas narinas, e fogo da sua boca devorou; as brasas foram acesas por ela.
10 Nobaro polo mobiro e piny;
10 Ele curvou os céus também, e desceu; e a escuridão ficou debaixo dos seus pés.
11 Noidho kerubi
11 E ele cavalgou sobre um querubim, e, verdadeiramente, voou; e ele foi visto sobre as asas do vento.
12 Noloso mudho obedo ka hema molwore,
12 E ele fez pavilhões de escuridão ao seu redor, águas escuras e nuvens espessas dos céus.
13 Ler nowuok kama entie
13 Pelo resplendor diante dele as brasas de fogo foram acesas.
14 Jehova Nyasaye nomor gie polo;
14 O SENHOR trovejou do céu, e o Altíssimo exprimiu a sua voz.
15 Nodiro aserni mokeyo wasigu,
15 E ele enviou setas, e as espalhou; relâmpagos, e os desconcertou.
16 Kude mag nam
16 E os canais do mar apareceram; as fundações do mundo foram descobertas, diante da repreensão do SENHOR, diante do sopro do fôlego das suas narinas.
17 “Norieyo bade ka en malo momaka,
17 Ele enviou do alto, ele me pegou; ele me retirou das muitas águas;
18 Noresa e lwet jasika maratego,
18 ele me livrou do meu inimigo forte, e daqueles que me odiavam; porque eles eram demasiadamente fortes para mim.
19 Negimonja e kinde mane an gi masira,
19 Eles me impediram no dia da minha calamidade; mas o SENHOR foi o meu repouso.
20 Nokela kama ni thuolo;
20 Ele também me removeu para um lugar amplo; ele me livrou, porque ele se deleitou em mim.
21 “Jehova Nyasaye osetimona mana maromre gi timna makare;
21 O SENHOR me galardoou segundo a minha justiça; segundo a pureza das minhas mãos ele me recompensou.
22 Nimar aserito yore Jehova Nyasaye;
22 Porquanto tenho guardado os caminhos do SENHOR, e não me afastei impiamente do meu Deus.
23 Chikene duto ni e nyima;
23 Porque todos os seus juízos estavam diante de mim; e quanto aos seus estatutos, eu não me afastei deles.
24 Asebedo maonge ketho e nyime,
24 Eu também fui reto diante dele, e tenho me resguardado da minha iniquidade.
25 Jehova Nyasaye osemiya pokna mowinjore gi timna makare,
25 Por isso, o SENHOR tem me recompensado de acordo com a minha justiça; segundo a minha pureza diante da sua visão.
26 “Ne jo-adiera, ibedonegi ja-adiera,
26 Com os misericordiosos tu te mostrarás misericordioso, e com o homem reto tu te mostrarás reto.
27 ne jomaler, inyisori kaka ngʼama ler,
27 Com o puro tu te mostrarás puro; e com os rebeldes tu te mostrarás repugnante.
28 Ireso joma muol,
28 E ao povo aflito tu salvarás; mas os teus olhos estão sobre os altivos, para que possas derrubá-los.
29 In e tacha, yaye Jehova Nyasaye
29 Porque tu és a minha lâmpada, ó SENHOR; e o SENHOR alumiará a minha escuridão.
30 Ka ikonya to anyalo loyo jolweny momonja;
30 Porque, por ti corri pelo meio de uma tropa; pelo meu Deus saltei por cima de uma muralha.
31 “Yor Nyasaye en yo malongʼo;
31 Quanto a Deus, o seu caminho é perfeito; a palavra do SENHOR é provada; ele é um broquel para todos que nele confiam.
32 Ere Nyasaye moro makmana Jehova Nyasaye?
32 Porquanto, quem é Deus, salvo o SENHOR? E quem é uma rocha, salvo o nosso Deus?
33 Nyasaye ema miya teko
33 Deus é a minha força e poder; e ele faz perfeito o meu caminho.
34 Omiyo tiendena bedo mayot ka tiende mwanda;
34 Ele faz dos meus pés como os pés da corça; e me coloca sobre lugares altos.
35 Otiego lwetena ne lweny;
35 Ele ensina as minhas mãos para a guerra; de modo que um arco de aço é quebrado pelos meus braços.
36 Imiya okumbani mar loch;
36 Tu também me deste o escudo da tua salvação; e a tua mansidão me fez grande.
37 Imiyo yo mawuothoe bedo malach,
37 Tu aumentaste os meus passos debaixo de mim; de modo que os meus pés não escorregaram.
38 “Ne alawo wasika mi atiekogi;
38 Persegui meus inimigos, e os destruí; e não voltei até que os consumi.
39 Ne atiekogi chuth, mane ok ginyal chungʼ;
39 E os consumi e os feri, de modo que não puderam se levantar; sim, eles caíram debaixo dos meus pés.
40 Ne imiya teko mar kedo lweny;
40 Porque tu me cingiste com força para a batalha; os que se levantaram contra mim tu subjugaste debaixo de mim.
41 Ne imiyo wasika oringo kadhi,
41 Tu também me deste os pescoços dos meus inimigos, para que eu destruísse aqueles que me odeiam.
42 Ne giywak mondo okonygi,
42 Eles olharam, mas não houve ninguém para salvá-los; até mesmo para o SENHOR, mas ele não lhes respondeu.
43 Ne agoyogi ma giregore ka buru mayom mar lowo;
43 Então, os esmaguei tão pequenos quanto o pó da terra; eu os pisoteei como a lama da rua, e os espalhei ao largo.
44 “Iseresa e lwet jowa mane monja;
44 Tu também me livraste das contendas do meu povo, tu me guardaste para ser cabeça dos pagãos; um povo que eu não conhecia me servirá.
45 kendo jopinje mamoko biro ira kobolore,
45 Estranhos se submeterão a mim; tão logo ouvirem, serão obedientes a mim.
46 Negibiro ka gitetni; kendo ka chunygi ool,
46 Estranhos desvanecerão, e, por temor, sairão dos seus lugares fechados.
47 “Jehova Nyasaye ngima! Pak obed ne Lwandana!
47 O SENHOR vive; e bendita seja a minha rocha; e exaltado seja o Deus da rocha da minha salvação.
48 En e Nyasaye ma chulona kuor,
48 É Deus quem me vinga, e que traz as pessoas para debaixo de mim,
49 ma gonya e lwet wasika.
49 e que me retira de entre meus inimigos; tu também me exaltaste acima daqueles que se levantaram contra mim; tu me livraste do homem violento.
50 Emomiyo anapaki e kind ogendini, yaye Jehova Nyasaye,
50 Por isso, darei graças a ti, ó SENHOR, no meio dos pagãos, e cantarei louvores ao teu nome.
51 “Jehova Nyasaye kelo resruok maduongʼ ne ruoth moketo;
51 Ele é a torre de salvação para o seu rei; e mostra misericórdia para com o seu ungido, Davi, e para com a sua semente para todo o sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.