2 Samuel 22

Biblica® Ochiw Thuolo Motingʼo Loko Manyien™ (LUO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kane Jehova Nyasaye osereso Daudi e lwet wasike duto kod e lwet Saulo, Daudi nowerne Jehova Nyasaye kopake gi weche mag wendni.
1 E falou Davi ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul.
2 Nowacho ni:
2 Disse, pois: O Senhor é o meu rochedo, e o meu lugar forte, e o meu libertador.
3 Nyasacha e lwandana, kuome ema apondoe,
3 Deus é o meu rochedo, e nele confiarei; o meu escudo, e a força de minha salvação, e o meu alto retiro, e o meu refúgio. Ó meu Salvador, de violência me salvaste.
4 “Aluongo Jehova Nyasaye, mowinjore pako,
4 O Senhor , digno de louvor, invoquei e de meus inimigos fiquei livre.
5 Apaka mag tho nolwora;
5 Porque me cercaram as ondas de morte, as torrentes de Belial me assombraram.
6 Tonde mag tho nondhoga morida
6 Cordas do inferno me cingiram, e encontraram-me laços de morte.
7 “E chandruokna ne aluongo Jehova Nyasaye
7 Estando em angústia, invoquei ao Senhor e a meu Deus clamei; do seu templo ouviu ele a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 Piny notetni kendo oyiengni,
8 Então, se abalou e tremeu a terra, os fundamentos dos céus se moveram e abalaram, porque ele se irou.
9 Iro nowuok e ume;
9 Subiu a fumaça de seus narizes, e, da sua boca, um fogo devorador; carvões se incenderam dele.
10 Nobaro polo mobiro e piny;
10 E abaixou os céus, e desceu, e uma escuridão havia debaixo de seus pés.
11 Noidho kerubi
11 E subiu um querubim, e voou; e foi visto sobre as asas do vento.
12 Noloso mudho obedo ka hema molwore,
12 E por tendas pôs as trevas ao redor de si, ajuntamento de águas, nuvens dos céus.
13 Ler nowuok kama entie
13 Pelo resplendor da sua presença, brasas de fogo se acendem.
14 Jehova Nyasaye nomor gie polo;
14 Trovejou desde os céus o Senhor e o Altíssimo fez soar a sua voz.
15 Nodiro aserni mokeyo wasigu,
15 E disparou flechas e os dissipou; raios, e os perturbou.
16 Kude mag nam
16 E apareceram as profundezas do mar, os fundamentos do mundo se descobriram, pela repreensão do Senhor , pelo sopro do vento dos seus narizes.
17 “Norieyo bade ka en malo momaka,
17 Desde o alto enviou e me tomou; tirou-me das muitas águas.
18 Noresa e lwet jasika maratego,
18 Livrou-me do meu possante inimigo e daqueles que me tinham ódio, porque eram mais fortes do que eu.
19 Negimonja e kinde mane an gi masira,
19 Encontraram-me no dia da minha calamidade; porém o Senhor se fez o meu esteio.
20 Nokela kama ni thuolo;
20 E tirou-me para o largo e arrebatou-me dali, porque tinha prazer em mim.
21 “Jehova Nyasaye osetimona mana maromre gi timna makare;
21 Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça, conforme a pureza de minhas mãos me retribuiu.
22 Nimar aserito yore Jehova Nyasaye;
22 Porque guardei os caminhos do Senhor e não me apartei impiamente do meu Deus.
23 Chikene duto ni e nyima;
23 Porque todos os seus juízes estavam diante de mim, e de seus estatutos me não desviei.
24 Asebedo maonge ketho e nyime,
24 Porém fui sincero perante ele e guardei-me da minha iniquidade.
25 Jehova Nyasaye osemiya pokna mowinjore gi timna makare,
25 E me retribuiu o Senhor conforme a minha justiça, conforme a minha pureza diante dos seus olhos.
26 “Ne jo-adiera, ibedonegi ja-adiera,
26 Com o benigno te mostras benigno, com o varão sincero te mostras sincero.
27 ne jomaler, inyisori kaka ngʼama ler,
27 Com o puro te mostras puro, mas com o perverso te mostras avesso.
28 Ireso joma muol,
28 E o povo aflito livras, mas teus olhos são contra os altivos, e tu os abaterás.
29 In e tacha, yaye Jehova Nyasaye
29 Porque tu, Senhor , és a minha candeia; e o Senhor clareia as minhas trevas.
30 Ka ikonya to anyalo loyo jolweny momonja;
30 Porque contigo passo pelo meio de um esquadrão, pelo meu Deus salto um muro.
31 “Yor Nyasaye en yo malongʼo;
31 O caminho de Deus é perfeito, e a palavra do Senhor , refinada; ele é o escudo de todos os que nele confiam.
32 Ere Nyasaye moro makmana Jehova Nyasaye?
32 Porque, quem é Deus, senão o Senhor ? E quem é rochedo, senão o nosso Deus?
33 Nyasaye ema miya teko
33 Deus é a minha fortaleza e a minha força, e ele perfeitamente desembaraça o meu caminho.
34 Omiyo tiendena bedo mayot ka tiende mwanda;
34 Faz ele os meus pés como os das cervas e me põe sobre as minhas alturas.
35 Otiego lwetena ne lweny;
35 Instrui as minhas mãos para a peleja, de maneira que um arco de cobre se quebra pelos meus braços.
36 Imiya okumbani mar loch;
36 Também me deste o escudo da tua salvação e, pela tua brandura, me vieste a engrandecer.
37 Imiyo yo mawuothoe bedo malach,
37 Alargaste os meus passos debaixo de mim, e não vacilaram os meus artelhos.
38 “Ne alawo wasika mi atiekogi;
38 Persegui os meus inimigos, e os derrotei, e nunca me tornei até que os consumisse.
39 Ne atiekogi chuth, mane ok ginyal chungʼ;
39 E os consumi e os atravessei, de modo que nunca mais se levantaram, mas caíram debaixo dos meus pés.
40 Ne imiya teko mar kedo lweny;
40 Porque me cingiste de força para a peleja, fizeste abater debaixo de mim os que se levantaram contra mim.
41 Ne imiyo wasika oringo kadhi,
41 E deste-me o pescoço de meus inimigos, daqueles que me tinham ódio, e os destruí.
42 Ne giywak mondo okonygi,
42 Olharam, porém, não houve libertador, sim, para o Senhor , porém não lhes respondeu.
43 Ne agoyogi ma giregore ka buru mayom mar lowo;
43 Então, os moí como o pó da terra; como a lama das ruas os trilhei e dissipei.
44 “Iseresa e lwet jowa mane monja;
44 Também me livraste das contendas do meu povo; guardaste-me para cabeça das nações; o povo que não conhecia me servirá.
45 kendo jopinje mamoko biro ira kobolore,
45 Os filhos de estranhos se me sujeitaram; ouvindo a minha voz, me obedeceram.
46 Negibiro ka gitetni; kendo ka chunygi ool,
46 Os filhos de estranhos descaíram; e, cingindo-se, saíram dos seus encerramentos.
47 “Jehova Nyasaye ngima! Pak obed ne Lwandana!
47 Vive o Senhor , e bendito seja o meu rochedo; e exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação,
48 En e Nyasaye ma chulona kuor,
48 o Deus que me dá inteira vingança e sujeita os povos debaixo de mim,
49 ma gonya e lwet wasika.
49 e o que me tira dentre os meus inimigos; e tu me exaltas sobre os que contra mim se levantam; do homem violento me livras.
50 Emomiyo anapaki e kind ogendini, yaye Jehova Nyasaye,
50 Por isso, ó Senhor , te louvarei entre as nações, e entoarei louvores ao teu nome.
51 “Jehova Nyasaye kelo resruok maduongʼ ne ruoth moketo;
51 Ele é a torre das salvações do seu rei e usa de benignidade com o seu ungido, com Davi e com a sua semente, para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.