2 Samuel 22

Biblica® Ochiw Thuolo Motingʼo Loko Manyien™ (LUO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kane Jehova Nyasaye osereso Daudi e lwet wasike duto kod e lwet Saulo, Daudi nowerne Jehova Nyasaye kopake gi weche mag wendni.
1 Davi falou ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul.
2 Nowacho ni:
2 Ele disse: O a minha fortaleza, o meu libertador;
3 Nyasacha e lwandana, kuome ema apondoe,
3 o meu Deus, o meu rochedo em que me refugio; o meu escudo, a força da minha salvação, o meu alto refúgio. Ó Deus, tu me salvas da violência.
4 “Aluongo Jehova Nyasaye, mowinjore pako,
4 Invoco o Senhor , digno de ser louvado, e serei salvo dos meus inimigos.
5 Apaka mag tho nolwora;
5 Porque ondas de morte me cercaram, torrentes de perdição me impuseram terror.
6 Tonde mag tho nondhoga morida
6 Cadeias infernais me envolveram, e tramas de morte me surpreenderam.
7 “E chandruokna ne aluongo Jehova Nyasaye
7 Na minha angústia, invoquei o gritei por socorro ao meu Deus. Do seu templo ele ouviu a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 Piny notetni kendo oyiengni,
8 Então a terra se abalou e tremeu; vacilaram também os fundamentos dos céus e se abalaram, porque ele estava irado.
9 Iro nowuok e ume;
9 Das suas narinas subiu fumaça, e fogo devorador saiu da sua boca; dele saíram brasas ardentes.
10 Nobaro polo mobiro e piny;
10 Ele baixou os céus e desceu, e teve sob os pés densa escuridão.
11 Noidho kerubi
11 Cavalgava um querubim e voou; foi levado sobre as asas do vento.
12 Noloso mudho obedo ka hema molwore,
12 Por abrigo pôs ao redor de si trevas, ajuntamento de águas, nuvens dos céus.
13 Ler nowuok kama entie
13 Do resplendor que diante dele havia, brasas de fogo se acenderam.
14 Jehova Nyasaye nomor gie polo;
14 O Senhor trovejou desde os céus; o Altíssimo levantou a sua voz.
15 Nodiro aserni mokeyo wasigu,
15 Atirou as suas flechas e espalhou os meus inimigos; multiplicou os seus raios e os dispersou.
16 Kude mag nam
16 Então se viu o leito do mar, e se descobriram os fundamentos do mundo, pela repreensão do pelo sopro irado das suas narinas.
17 “Norieyo bade ka en malo momaka,
17 Do alto o Senhor me estendeu a mão e me segurou; ele me tirou das águas profundas.
18 Noresa e lwet jasika maratego,
18 Livrou-me de forte inimigo e dos que me odiavam, pois eram mais poderosos do que eu.
19 Negimonja e kinde mane an gi masira,
19 Eles me atacaram no dia da minha calamidade, mas o de amparo.
20 Nokela kama ni thuolo;
20 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque ele se agradou de mim.
21 “Jehova Nyasaye osetimona mana maromre gi timna makare;
21 O Senhor me retribuiu segundo a minha justiça; recompensou-me conforme a pureza das minhas mãos.
22 Nimar aserito yore Jehova Nyasaye;
22 Pois tenho guardado os caminhos do e não me afastei perversamente do meu Deus.
23 Chikene duto ni e nyima;
23 Porque todos os seus juízos estão diante de mim, e não rejeitei os seus preceitos.
24 Asebedo maonge ketho e nyime,
24 Também fui íntegro para com ele e me guardei da iniquidade.
25 Jehova Nyasaye osemiya pokna mowinjore gi timna makare,
25 Por isso, o Senhor me retribuiu segundo a minha justiça, conforme a minha pureza, na sua presença.
26 “Ne jo-adiera, ibedonegi ja-adiera,
26 Para com quem é fiel, fiel te mostras; com o íntegro, também íntegro.
27 ne jomaler, inyisori kaka ngʼama ler,
27 Com o puro, puro te mostras; com o perverso, inflexível.
28 Ireso joma muol,
28 Tu salvas o povo humilde, mas, com um lance de vista, abates os orgulhosos.
29 In e tacha, yaye Jehova Nyasaye
29 Tu, Senhor , és a minha lâmpada; o nas minhas trevas.
30 Ka ikonya to anyalo loyo jolweny momonja;
30 Pois contigo posso atacar exércitos, com o meu Deus salto muralhas.
31 “Yor Nyasaye en yo malongʼo;
31 O caminho de Deus é perfeito; a palavra do ele é escudo para todos os que nele se refugiam.
32 Ere Nyasaye moro makmana Jehova Nyasaye?
32 Pois quem é Deus além do E quem é rochedo, a não ser o nosso Deus?
33 Nyasaye ema miya teko
33 Deus é a minha fortaleza e a minha força e ele aperfeiçoa o meu caminho.
34 Omiyo tiendena bedo mayot ka tiende mwanda;
34 Ele deu aos meus pés a ligeireza das corças e me firmou nas minhas alturas.
35 Otiego lwetena ne lweny;
35 Ele treinou as minhas mãos para o combate, tanto que os meus braços vergaram um arco de bronze.
36 Imiya okumbani mar loch;
36 Também me deste o escudo da tua salvação, e a tua clemência me engrandeceu.
37 Imiyo yo mawuothoe bedo malach,
37 Alargaste o caminho sob meus passos, e os meus pés não vacilaram.
38 “Ne alawo wasika mi atiekogi;
38 Persegui os meus inimigos e os derrotei, e só voltei depois de ter acabado com eles.
39 Ne atiekogi chuth, mane ok ginyal chungʼ;
39 Acabei com eles, esmagando-os a tal ponto, que não puderam se levantar; caíram sob os meus pés.
40 Ne imiya teko mar kedo lweny;
40 Pois me cingiste de força para o combate e me submeteste os que se levantaram contra mim.
41 Ne imiyo wasika oringo kadhi,
41 Também puseste em fuga os meus inimigos, e os que me odiavam, eu os exterminei.
42 Ne giywak mondo okonygi,
42 Olharam, mas não houve quem os salvasse; olharam para o mas ele não respondeu.
43 Ne agoyogi ma giregore ka buru mayom mar lowo;
43 Então os moí como o pó da terra; esmaguei-os e, como a lama das ruas, os amassei.
44 “Iseresa e lwet jowa mane monja;
44 Dos conflitos do meu povo me livraste e me fizeste cabeça das nações; um povo que eu não conhecia me serviu.
45 kendo jopinje mamoko biro ira kobolore,
45 Os estrangeiros se mostram submissos a mim; bastou-lhes ouvir a minha voz, logo me obedeceram.
46 Negibiro ka gitetni; kendo ka chunygi ool,
46 Os estrangeiros fraquejaram e, tremendo, saíram das suas fortalezas.
47 “Jehova Nyasaye ngima! Pak obed ne Lwandana!
47 O Senhor vive! Bendita seja a minha rocha! Exaltado seja o meu Deus, a rocha da minha salvação!
48 En e Nyasaye ma chulona kuor,
48 O Deus que por mim tomou vingança e me submeteu povos;
49 ma gonya e lwet wasika.
49 o Deus que me tirou do meio dos meus inimigos; sim, tu que me exaltaste acima dos meus adversários e me livraste dos homens violentos.
50 Emomiyo anapaki e kind ogendini, yaye Jehova Nyasaye,
50 Por isso, eu te glorificarei entre os gentios, ó e cantarei louvores ao teu nome.
51 “Jehova Nyasaye kelo resruok maduongʼ ne ruoth moketo;
51 É ele quem dá grandes vitórias ao seu rei e usa de misericórdia para com o seu ungido, com Davi e sua posteridade, para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.