1 Crônicas 6

Biblica® Ochiw Thuolo Motingʼo Loko Manyien™ (LUO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yawuot Lawi ne gin:
1 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
2 Yawuot Kohath ne gin:
2 Os descendentes de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
3 Nyithind Amram ne gin:
3 Os filhos de Anrão foram: Arão, Moisés e Miriã. Os filhos de Arão foram: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Eliazar nonywolo Finehas,
4 Eleazar gerou Fineias. Fineias gerou Abisua.
5 Abishua nonywolo Buki,
5 Abisua gerou Buqui. Buqui gerou Uzi.
6 Uzi nonywolo Zerahia,
6 Uzi gerou Zeraías. Zeraías gerou Meraiote.
7 Merayoth nonywolo Amaria,
7 Meraiote gerou Amarias. Amarias gerou Aitube.
8 Ahitub nonywolo Zadok,
8 Aitube gerou Zadoque. Zadoque gerou Aimaás.
9 Ahimaz nonywolo Azaria,
9 Aimaás gerou Azarias. Azarias gerou Joanã.
10 Johanan nonywolo Azaria.
10 Joanã gerou Azarias, sumo sacerdote no templo que Salomão construiu em Jerusalém.
11 Azaria nonywolo Amaria,
11 Azarias gerou Amarias. Amarias gerou Aitube.
12 Ahitub nonywolo Zadok,
12 Aitube gerou Zadoque. Zadoque gerou Salum.
13 Shalum nonywolo Hilkia,
13 Salum gerou Hilquias. Hilquias gerou Azarias.
14 Azaria nonywolo Seraya,
14 Azarias gerou Seraías. Seraías gerou Jeozadaque,
15 Jehozadak nodar kane Jehova Nyasaye otiyo gi Nebukadneza motero Juda gi Jerusalem e twech.
15 que foi deportado quando o S enhor enviou o povo de Judá e de Jerusalém para o exílio por meio de Nabucodonosor.
16 Yawuot Lawi ne gin:
16 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
17 Magi e nying yawuot Gershon:
17 Os descendentes de Gérson foram: Libni e Simei.
18 Yawuot Kohath ne gin:
18 Os descendentes de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
19 Yawuot Merari ne gin:
19 Os descendentes de Merari foram: Mali e Musi. Estes foram os clãs dos levitas, listados de acordo com seus antepassados:
20 Joka Gershon ne gin:
20 Os descendentes de Gérson foram: Libni, Jaate, Zima,
21 Zima nonywolo Joa,
21 Joá, Ido, Zerá e Jeaterai.
22 Joka Kohath ne gin:
22 Os descendentes de Coate foram: Aminadabe, Coré, Assir,
23 Asir nonywolo Elkana,
23 Elcana, Abiasafe, Assir,
24 Asir nonywolo Tahath, Tahath nonywolo Uriel,
24 Taate, Uriel, Uzias e Saul.
25 Joka Elkana ne gin:
25 Os descendentes de Elcana foram: Amasai, Aimote,
26 Ahimoth nonywolo Elkana, Elkana nonywolo Zofai,
26 Elcana, Zofai, Naate,
27 Nahath nonywolo Eliab,
27 Eliabe, Jeroão, Elcana e Samuel.
28 Yawuot Samuel ne gin:
28 Os filhos de Samuel foram: Joel, o mais velho, e Abias, o segundo.
29 Joka Merari ne gin:
29 As gerações de descendentes de Merari foram: Mali, Libni, Simei, Uzá,
30 Uza nonywolo Shimea, Shimea nonywolo Hagia,
30 Simeia, Hagias e Asaías.
31 Magi e joma Daudi noketo mondo ochungʼ ne weche mag wer e od Jehova Nyasaye bangʼ kane osekel Sandug Muma kanyo.
31 Estes foram os homens que Davi nomeou para dirigirem a música na casa do S enhor depois que a arca foi colocada ali.
32 Negipako Nyasaye gi wer ka gigoyo thum e nyim kar romo gi Nyasaye, e Hemb Romo nyaka Solomon notieko gero hekalu mar Jehova Nyasaye Jerusalem. Negitiyo tijegi moluwore kod chike mane oketnegi.
32 Ministravam com música no tabernáculo, na tenda do encontro, até que Salomão construiu o templo do S enhor em Jerusalém. Realizavam seu trabalho de acordo com as normas que lhes haviam sido transmitidas.
33 Magi e joma notiyo kaachiel gi yawuotgi:
33 Estes são os homens que serviram ali, junto com seus filhos. O músico Hemã era do clã de Coate. Os antepassados de Hemã foram: Joel, Samuel,
34 wuod Elkana, wuod Jeroham,
34 Elcana, Jeroão, Eliel, Toá,
35 wuod Zuf, wuod Elkana,
35 Zufe, Elcana, Maate, Amasai,
36 wuod Elkana, wuod Joel,
36 Elcana, Joel, Azarias, Sofonias,
37 wuod Tahath, wuod Asir,
37 Taate, Assir, Abiasafe, Coré,
38 wuod Izhar, wuod Kohath,
38 Isar, Coate, Levi e Israel.
39 kod Asaf jatich kaachiel gi Heman mane otiyo kochungʼ e bade korachwich.
39 O primeiro ajudante de Hemã foi seu irmão Asafe. Os antepassados de Asafe foram: Berequias, Simeia,
40 wuod Mikael, wuod Baseya,
40 Micael, Baaseias, Malquias,
41 wuod Ethni,
41 Etni, Zerá, Adaías,
42 wuod Ethan, wuod Zima,
42 Etã, Zima, Simei,
43 wuod Jahath,
43 Jaate, Gérson e Levi.
44 kendo koa kuom jotich kaachiel kodgi, joka Merari kochungʼ e bade koracham ne gin:
44 O segundo ajudante de Hemã foi Etã, do clã de Merari. Os antepassados de Etã foram: Quisi, Abdi, Maluque,
45 wuod Hashabia,
45 Hasabias, Amazias, Hilquias,
46 wuod Amzi, wuod Bani,
46 Anzi, Bani, Sêmer,
47 wuod Mali,
47 Mali, Musi, Merari e Levi.
48 Jo-Lawi mamoko to ne omi tije mamoko duto e hema, e od Nyasaye.
48 Seus parentes levitas foram encarregados de muitas outras tarefas no tabernáculo, a casa de Deus.
49 To Harun gi joge ema ne chiwo misango e kendo mar misango miwangʼo pep, kendo ne giwangʼo ubani e kendo mar ubani, kendo negitimo misango mipwodhogo richo jo-Israel. Negitiyo tije duto mag Kama Ler Moloyo, kaka Musa jatich Nyasaye nochiko.
49 Somente Arão e seus descendentes serviam na função de sacerdotes. Apresentavam as ofertas no altar do holocausto e no altar de incenso e realizavam todas as tarefas relacionadas ao lugar santíssimo. Faziam expiação por Israel conforme tudo que Moisés, servo de Deus, havia ordenado.
50 Magi e joka Harun:
50 Os descendentes de Arão foram: Eleazar, Fineias, Abisua,
51 Abishua nonywolo Buki,
51 Buqui, Uzi, Zeraías,
52 Zerahia nonywolo Merayoth, Merayoth nonywolo Amaria,
52 Meraiote, Amarias, Aitube,
53 Ahitub nonywolo Zadok,
53 Zadoque e Aimaás.
54 Magi e kuondegi mane gidakie kod gwenge mane omigi (tiende ni, mane omi joka Harun mane jo-dhood Kohath nikech pok mokwongo ne margi).
54 Este é um registro das cidades e do território que, por sorteio, foram entregues aos descendentes de Arão, do clã de Coate.
55 Ne omigi Hebron ei Juda kaachiel gi kuonde kwath molwore.
55 Seu território abrangia Hebrom, em Judá, e as pastagens ao redor,
56 (To pewe kod mier molworo dala maduongʼ nomi Kaleb wuod Jefune.)
56 mas os campos e os povoados vizinhos foram entregues a Calebe, filho de Jefoné.
57 Omiyo nyikwa Harun nomi Hebron (ma en dala mar pondo), kod Libna, Jatir, Eshtemoa,
57 Assim, os descendentes de Arão receberam as seguintes cidades, cada uma com as pastagens ao redor: Hebrom (uma cidade de refúgio), Libna, Jatir, Estemoa,
58 Hilen, Debir,
58 Holom, Debir,
59 Ashan, Juta kod Beth Shemesh to gi kuondegi mag kwath.
59 Aim, Jutá e Bete-Semes.
60 Kuom oganda mag Benjamin to ne omi Gibeon, Geba, Alemeth kod Anathoth, kaachiel gi kuondegi mag kwath.
60 E, do território de Benjamim, receberam: Gibeom, Geba, Alemete e Anatote, cada uma com suas pastagens. Ao todo, os descendentes de Arão receberam treze cidades, de acordo com seus clãs.
61 Joka Kohath mamoko to nopog mier apar koa e nus dhout oganda Manase.
61 Os demais descendentes de Coate receberam, por sorteio, dez cidades no território da meia tribo de Manassés.
62 Joka Gershon, kuom anywola ka anywola nopog mier apar gadek koa kuom oganda mar Isakar, Asher kod Naftali, kendo koa e nus mar dhout oganda Manase manodak Bashan.
62 Os descendentes de Gérson receberam, por sorteio, de acordo com seus clãs, treze cidades nos territórios de Issacar, Aser, Naftali e da região de Basã, de Manassés, a leste do Jordão.
63 Joka Merari kuom anywola ka anywola to nopog mier apar gariyo koa kuom oganda Reuben, Gad kod Zebulun.
63 Os descendentes de Merari receberam, por sorteio, de acordo com seus clãs, doze cidades nos territórios de Rúben, Gade e Zebulom.
64 Omiyo jo-Israel nomiyo jo-Lawi miechgi kod kuondegi mag kwath.
64 Os israelitas entregaram todas essas cidades e pastagens aos levitas.
65 Koa kuom oganda Juda, Simeon, kod Benjamin negipogogi mier mondik malogo.
65 As cidades nos territórios de Judá, Simeão e Benjamim, mencionadas anteriormente, foram entregues por sorteio.
66 Dhood Kohath mamoko ne omi mier mag dak ei oganda Efraim.
66 Os descendentes de Coate receberam as seguintes cidades no território de Efraim, cada uma com suas pastagens:
67 E piny got mar Efraim nomigi Shekem (ma en dala maduongʼ mar pondo) kod Gezer,
67 Siquém, uma das cidades de refúgio na região montanhosa de Efraim, e Gezer,
68 Jokmeam, Beth Horon,
68 Jocmeão, Bete-Horom,
69 Aijalon to gi Gath Rimon, kaachiel gi kuonde kweth.
69 Aijalom e Gate-Rimom.
70 To koa kuom nus oganda Manase jo-Israel nochiwo Aner kod Biliam, kaachiel gi kuondegi mag kwath ne anywola dhout Kohath mane odongʼ.
70 Os demais descendentes de Coate receberam as seguintes cidades no território da meia tribo de Manassés: Aner e Bileã, cada uma com suas pastagens.
71 Jo-Gershon nonwangʼo magi:
71 Os descendentes de Gérson receberam as cidades de Golã, em Basã, e Asterote, no território da meia tribo de Manassés, cada uma com suas pastagens.
72 koa kuom oganda Isakar neginwangʼo Kedesh, Daberath,
72 No território de Issacar, receberam Quedes, Daberate,
73 Ramoth kod Anem, kaachiel gi kuondegi mag kwath,
73 Ramote e Aném, cada uma com suas pastagens.
74 koa kuom oganda Asher neginwangʼo Mashal, Abdon,
74 No território de Aser, receberam Masal, Abdom,
75 Hukok kod Rehob, kaachiel gi kuondegi mag kwath;
75 Hucoque e Reobe, cada uma com suas pastagens.
76 kendo kuom oganda jo-Naftali neginwangʼo Kedesh ei Galili, Hamon kod Kiriathaim, kaachiel gi kuondegi mag kwath.
76 No território de Naftali, receberam Quedes, na Galileia, Hamom e Quiriataim, cada uma com suas pastagens.
77 Jo-Merari (ma gin jo-Lawi modongʼ) nonwangʼo magi:
77 Os demais descendentes de Merari receberam as seguintes cidades: Jocneã, Carta, Rimom e Tabor, no território de Zebulom, cada uma com suas pastagens.
78 koa kuom oganda Reuben modak loka Jordan, yo wuok chiengʼ momanyore gi Jeriko neginwangʼo Bezer e piny thim mar Jazer,
78 No território de Rúben, a leste do rio Jordão, defronte de Jericó, receberam Bezer (uma cidade no deserto), Jaza,
79 Kedemoth kod Mefath kaachiel gi kuondegi mag kwath;
79 Quedemote e Mefaate, cada uma com suas pastagens.
80 to koa kuom oganda Gad neginwangʼo Ramoth man Gilead, Mahanaim,
80 E, no território de Gade, receberam Ramote, em Gileade, Maanaim,
81 Heshbon kod Jazer kaachiel gi kuondegi mag kwath.
81 Hesbom e Jazer, cada uma com suas pastagens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.