1 Crônicas 24
Biblica® Ochiw Thuolo Motingʼo Loko Manyien™ (LUO) vs NVI
1 Magi e migepe mag yawuot Harun.
1 Os filhos de Arão foram assim agrupados: Os filhos de Arão foram Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
2 To Nadab kod Abihu notho motelone wuon-gi kendo ne gionge gi yawuowi; omiyo Eliazar kod Ithamar ema ne otiyo kaka jodolo.
2 Mas Nadabe e Abiú morreram antes de seu pai e não tiveram filhos; apenas Eleazar e Itamar serviram como sacerdotes.
3 Daudi nopogogi e migepe kaluwore kaka nopognigi tich kikonye gi Zadok ma nyakwar Eliazar kod Ahimelek ma nyakwar Ithamar.
3 Com a ajuda de Zadoque, descendente de Eleazar, e de Aimeleque, descendente de Itamar, Davi os dividiu em grupos para que cumprissem as suas responsabilidades.
4 Jotelo mangʼeny nonwangʼ e nyikwa Eliazar moloyo nyikwa Ithamar kendo nopog-gi kaluwore gi tichgi. Jotend anywola apar gauchiel nowuok kuom nyikwa, Eliazar to gi jotend anywola aboro nowuok kuom nyikwa Ithamar.
4 Havia um número maior de chefes de família entre os descendentes de Eleazar do que entre os de Itamar, e por isso eles foram assim divididos: dezesseis chefes de famílias dentre os descendentes de Eleazar e oito, dentre os descendentes de Itamar.
5 Negipogogi maonge dewo wangʼ ka gigoyo ombulu nikech ne nitie jotelo mag kama ler mar lemo, to gi mag Nyasaye e kind nyikwa Eliazar kod Ithamar.
5 Eles foram divididos de maneira imparcial mediante sorteio, pois havia líderes do santuário e líderes de Deus tanto entre os descendentes de Eleazar como entre os de Itamar.
6 Jagoro Shemaya wuod Nethanel ma ja-Lawi nondiko nying-gi e nyim ruoth, to gi jotelo, ne gin Zadok jadolo, Ahimelek wuod Abiathar kod jotend anywola mag jodolo kod mag jo-Lawi ka gikawo ngʼato achiel koa e anywola mar Eliazar, to machielo koa e anywola mar Ithamar.
6 O escriba Semaías, filho do levita Natanael, registrou os nomes deles na presença do rei, dos líderes, dos sacerdotes Zadoque e Aimeleque, filho de Abiatar, e dos chefes de famílias dos sacerdotes e dos levitas; as famílias de Eleazar e de Itamar foram sorteadas alternadamente.
7 Ombulu mokwongo nolwar ne Jehoyarib,
7 A primeira sorte caiu para Jeoiaribe, a segunda para Jedaías,
8 mar adek ne Harim,
8 a terceira para Harim, a quarta para Seorim,
9 mar abich ne Malkija,
9 a quinta para Malquias, a sexta para Miamim,
10 mar abiriyo ne Hakoz,
10 a sétima para Hacoz, a oitava para Abias,
11 mar ochiko ne Jeshua,
11 a nona para Jesua, a décima para Secanias,
12 mar apar gachiel ne Eliashib,
12 a décima primeira para Eliasibe, a décima segunda para Jaquim,
13 mar apar gadek ne Hupa,
13 a décima terceira para Hupá, a décima quarta para Jesebeabe,
14 mar apar gabich ne Bilga,
14 a décima quinta para Bilga, a décima sexta para Imer,
15 mar apar gabiriyo ne Hezir,
15 a décima sétima para Hezir, a décima oitava para Hapises,
16 mar apar gochiko ne Pethahia,
16 a décima nona para Petaías, a vigésima para Jeezquel,
17 mar piero ariyo gachiel ne Jakin,
17 a vigésima primeira para Jaquim, a vigésima segunda para Gamul,
18 mar piero ariyo gadek ne Delaya
18 a vigésima terceira para Delaías, e a vigésima quarta para Maazias.
19 Ma e kaka nochan-gi mondo giti kane gidonjo e hekalu mar Jehova Nyasaye kaluwore gi chike mane Jehova Nyasaye ma Nyasach Israel nochiko Harun kwargi.
19 Conforme essa ordem eles deveriam ministrar quando entrassem no templo do Senhor, de acordo com as prescrições que Arão, antepassado deles, lhes deixou, conforme o Senhor, o Deus de Israel, havia lhe ordenado.
20 Nyikwa Lawi mamoko e magi:
20 Estes foram os chefes dos outros levitas: dos descendentes de Anrão: Subael; dos descendentes de Subael: Jedias.
21 Koa kuom yawuot Rehabia noyier Ishia mokwongo.
21 Quanto a Reabias, Issias foi o chefe dos seus filhos.
22 Koa kuom Izhar noyier Shelomoth;
22 Dos descendentes de Isar: Selomote; dos filhos de Selomote: Jaate.
23 Yawuot Hebron mane oyier ne gin:
23 Dos descendentes de Hebrom: Jerias, o primeiro, Amarias, o segundo, Jaaziel, o terceiro, e Jecameão, o quarto.
24 Wuod Uziel mane oyier ne en, Mika,
24 Dos descendentes de Uziel: Mica; dos filhos de Mica: Samir.
25 Owadgi Mika mane oyier ne en Ishia,
25 Dos descendentes de Issias, irmão de Mica, Zacarias.
26 Yawuot Merari mane oyier ne gin: Mali kod Mushi.
26 Dos filhos de Merari: Mali e Musi. Dos filhos de Jaazias: Beno.
27 Kuom yawuot Merari:
27 Os descendentes de Merari por Jaazias: Beno, Soão, Zacur e Ibri.
28 Koa kuom Mali noyier Eliazar mane ok onywolo yawuowi.
28 De Mali: Eleazar, que não teve filhos.
29 Koa kuom Kish, noyier wuod Kish miluongo ni Jeramel.
29 De Quis: Jerameel.
30 Koa kuom yawuot Mushi noyier Mali, Eder kod Jerimoth.
30 E foram estes os filhos de Musi: Mali, Éder e Jeremote. Esses foram os levitas, de acordo com as suas famílias.
31 Gin bende negigoyo ombulu mana kaka jowetegi ma nyikwa Harun notimo e nyim Ruoth Daudi kod Zadok, Ahimelek kaachiel gi jotelo mag anywola mag jodolo kod jo-Lawi. Jomadongo notimnegi mana machalre gi jomatindo.
31 Eles também tiraram sortes na presença do rei Davi e de Zadoque, de Aimeleque, e dos chefes de famílias dos sacerdotes e dos levitas, assim como fizeram seus irmãos, os descendentes de Arão. As famílias dos irmãos mais velhos foram tratadas da mesma maneira que as dos mais novos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.