1 Crônicas 24
Biblica® Ochiw Thuolo Motingʼo Loko Manyien™ (LUO) vs BKJ
1 Magi e migepe mag yawuot Harun.
1 Ora estas são as divisões dos filhos de Arão. Os filhos de Arão: Nadabe e Abiú, Eleazar, e Itamar.
2 To Nadab kod Abihu notho motelone wuon-gi kendo ne gionge gi yawuowi; omiyo Eliazar kod Ithamar ema ne otiyo kaka jodolo.
2 Porém, Nadabe e Abiú morreram antes do seu pai, e não tiveram filhos; por isso Eleazar e Itamar cumpriram o ofício sacerdotal.
3 Daudi nopogogi e migepe kaluwore kaka nopognigi tich kikonye gi Zadok ma nyakwar Eliazar kod Ahimelek ma nyakwar Ithamar.
3 E Davi os distribuiu, tanto Zadoque, dos filhos de Eleazar; como Aimeleque, dos filhos de Itamar, segundo os seus ofícios no seu serviço.
4 Jotelo mangʼeny nonwangʼ e nyikwa Eliazar moloyo nyikwa Ithamar kendo nopog-gi kaluwore gi tichgi. Jotend anywola apar gauchiel nowuok kuom nyikwa, Eliazar to gi jotend anywola aboro nowuok kuom nyikwa Ithamar.
4 E havia mais chefes encontrados nos filhos de Eleazar do que nos filhos de Itamar e eles foram divididos. Entre os filhos de Eleazar havia dezesseis chefes da casa dos seus pais, e oito entre os filhos de Itamar, segundo a casa dos seus pais.
5 Negipogogi maonge dewo wangʼ ka gigoyo ombulu nikech ne nitie jotelo mag kama ler mar lemo, to gi mag Nyasaye e kind nyikwa Eliazar kod Ithamar.
5 Assim, eles foram divididos por sorteio, um tirou sorte com outro; porque os governadores do santuário, e os regentes da casa de Deus, eram dos filhos de Eleazar, e dos filhos de Itamar.
6 Jagoro Shemaya wuod Nethanel ma ja-Lawi nondiko nying-gi e nyim ruoth, to gi jotelo, ne gin Zadok jadolo, Ahimelek wuod Abiathar kod jotend anywola mag jodolo kod mag jo-Lawi ka gikawo ngʼato achiel koa e anywola mar Eliazar, to machielo koa e anywola mar Ithamar.
6 E Semaías, o filho de Natanael, o escriba, um dos levitas, registrou-os diante do rei, e dos príncipes, e de Zadoque, o sacerdote, e Aimeleque, o filho de Abiatar; e diante do chefe dos pais dos sacerdotes e levitas; uma casa principal sendo tomada para Eleazar, e uma para Itamar.
7 Ombulu mokwongo nolwar ne Jehoyarib,
7 Ora, a primeira sorte saiu para Jeoiaribe, a segunda para Jedaías;
8 mar adek ne Harim,
8 a terceira para Harim, a quarta para Seorim;
9 mar abich ne Malkija,
9 a quinta para Malquias, a sexta para Miamim;
10 mar abiriyo ne Hakoz,
10 a sétima para Hacoz, a oitava para Abias,
11 mar ochiko ne Jeshua,
11 a nona para Jesuá, a décima para Secanias,
12 mar apar gachiel ne Eliashib,
12 a undécima para Eliasibe, a duodécima para Jaquim,
13 mar apar gadek ne Hupa,
13 a décima terceira para Hupá, a décima quarta para Jesebeabe;
14 mar apar gabich ne Bilga,
14 a décima quinta para Bilga, a décima sexta para Imer,
15 mar apar gabiriyo ne Hezir,
15 a décima sétima para Hezir, a décima oitava para Hapises,
16 mar apar gochiko ne Pethahia,
16 a décima nona para Petaías, a vigésima para Jeezquel;
17 mar piero ariyo gachiel ne Jakin,
17 vigésima primeira para Jaquim, a vigésima segunda para Gamul,
18 mar piero ariyo gadek ne Delaya
18 a vigésima terceira para Delaías; a vigésima quarta para Maazias.
19 Ma e kaka nochan-gi mondo giti kane gidonjo e hekalu mar Jehova Nyasaye kaluwore gi chike mane Jehova Nyasaye ma Nyasach Israel nochiko Harun kwargi.
19 Estas foram as suas incumbências no serviço por vir na casa do SENHOR, segundo lhes fora ordenado por Arão seu pai, como o SENHOR Deus de Israel lhe havia ordenado.
20 Nyikwa Lawi mamoko e magi:
20 E o restante dos filhos de Levi foram estes: dos filhos de Anrão, Subael; dos filhos de Subael: Jedias.
21 Koa kuom yawuot Rehabia noyier Ishia mokwongo.
21 Acerca de Reabias: dos filhos de Reabias, o primeiro foi Issias.
22 Koa kuom Izhar noyier Shelomoth;
22 Dos Isaritas: Selomite, dos filhos de Selomite: Jaate.
23 Yawuot Hebron mane oyier ne gin:
23 Dos filhos de Hebrom: Jerias, o primeiro; Amarias, o segundo; Jaaziel, o terceiro, e Jecameão, o quarto.
24 Wuod Uziel mane oyier ne en, Mika,
24 Dos filhos de Uziel: Mica; dos filhos de Mica: Samir.
25 Owadgi Mika mane oyier ne en Ishia,
25 O irmão de Mica foi Issias; dos filhos de Issias: Zacarias.
26 Yawuot Merari mane oyier ne gin: Mali kod Mushi.
26 Os filhos de Merari foram Mali e Musi; os filhos de Jaazias: Beno.
27 Kuom yawuot Merari:
27 Os filhos de Merari, por Jaazias: Beno e Soão, e Zacur, e Ibri.
28 Koa kuom Mali noyier Eliazar mane ok onywolo yawuowi.
28 De Mali vieram: Eleazar, que não tinha filhos.
29 Koa kuom Kish, noyier wuod Kish miluongo ni Jeramel.
29 Quanto a Quis: o filho de Quis foi Jerameel.
30 Koa kuom yawuot Mushi noyier Mali, Eder kod Jerimoth.
30 Também os filhos de Musi: Mali, e Éder, e Jerimote. Estes foram os filhos dos levitas segundo a casa dos seus pais.
31 Gin bende negigoyo ombulu mana kaka jowetegi ma nyikwa Harun notimo e nyim Ruoth Daudi kod Zadok, Ahimelek kaachiel gi jotelo mag anywola mag jodolo kod jo-Lawi. Jomadongo notimnegi mana machalre gi jomatindo.
31 Estes como seus irmãos, filhos de Arão, também lançaram sorte na presença do rei Davi, de Zadoque, de Aimeleque e dos cabeças das famílias dos sacerdotes e dos levitas. Assim fizeram tanto as famílias do chefe como as do irmão mais moço.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.