1 Crônicas 24

Biblica® Ochiw Thuolo Motingʼo Loko Manyien™ (LUO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Magi e migepe mag yawuot Harun.
1 Quanto aos filhos de Arão, foram eles divididos por seus turnos. Filhos de Arão: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
2 To Nadab kod Abihu notho motelone wuon-gi kendo ne gionge gi yawuowi; omiyo Eliazar kod Ithamar ema ne otiyo kaka jodolo.
2 Nadabe e Abiú morreram antes de seu pai e não tiveram filhos; Eleazar e Itamar oficiavam como sacerdotes.
3 Daudi nopogogi e migepe kaluwore kaka nopognigi tich kikonye gi Zadok ma nyakwar Eliazar kod Ahimelek ma nyakwar Ithamar.
3 Davi, com Zadoque, dos filhos de Eleazar, e com Aimeleque, dos filhos de Itamar, os dividiu segundo os seus deveres no seu ministério.
4 Jotelo mangʼeny nonwangʼ e nyikwa Eliazar moloyo nyikwa Ithamar kendo nopog-gi kaluwore gi tichgi. Jotend anywola apar gauchiel nowuok kuom nyikwa, Eliazar to gi jotend anywola aboro nowuok kuom nyikwa Ithamar.
4 E achou-se que eram mais os filhos de Eleazar entre os chefes de famílias do que os filhos de Itamar, quando os dividiram; dos filhos de Eleazar, dezesseis chefes de famílias; dos filhos de Itamar, oito.
5 Negipogogi maonge dewo wangʼ ka gigoyo ombulu nikech ne nitie jotelo mag kama ler mar lemo, to gi mag Nyasaye e kind nyikwa Eliazar kod Ithamar.
5 Repartiram-nos por sortes, uns como os outros; porque havia príncipes do santuário e príncipes de Deus, tanto dos filhos de Eleazar como dos filhos de Itamar.
6 Jagoro Shemaya wuod Nethanel ma ja-Lawi nondiko nying-gi e nyim ruoth, to gi jotelo, ne gin Zadok jadolo, Ahimelek wuod Abiathar kod jotend anywola mag jodolo kod mag jo-Lawi ka gikawo ngʼato achiel koa e anywola mar Eliazar, to machielo koa e anywola mar Ithamar.
6 Semaías, escrivão, filho de Natanael, levita, registrou-os na presença do rei, dos príncipes, do sacerdote Zadoque, de Aimeleque, filho de Abiatar, e dos cabeças das famílias dos sacerdotes e dos levitas; sendo escolhidas as famílias, por sorte, alternadamente, para Eleazar e para Itamar.
7 Ombulu mokwongo nolwar ne Jehoyarib,
7 Saiu a primeira sorte a Jeoiaribe; a segunda, a Jedaías;
8 mar adek ne Harim,
8 a terceira, a Harim; a quarta, a Seorim;
9 mar abich ne Malkija,
9 a quinta, a Malquias; a sexta, a Miamim;
10 mar abiriyo ne Hakoz,
10 a sétima, a Hacoz; a oitava, a Abias;
11 mar ochiko ne Jeshua,
11 a nona, a Jesua; a décima, a Secanias;
12 mar apar gachiel ne Eliashib,
12 a undécima, a Eliasibe; a duodécima, a Jaquim;
13 mar apar gadek ne Hupa,
13 a décima terceira, a Hupá; a décima quarta, a Jesebeabe;
14 mar apar gabich ne Bilga,
14 a décima quinta, a Bilga; a décima sexta, a Imer;
15 mar apar gabiriyo ne Hezir,
15 a décima sétima, a Hezir; a décima oitava, a Hapises;
16 mar apar gochiko ne Pethahia,
16 a décima nona, a Petaías; a vigésima, a Jeezquel;
17 mar piero ariyo gachiel ne Jakin,
17 a vigésima primeira, a Jaquim; a vigésima segunda, a Gamul;
18 mar piero ariyo gadek ne Delaya
18 a vigésima terceira, a Delaías; a vigésima quarta, a Maazias.
19 Ma e kaka nochan-gi mondo giti kane gidonjo e hekalu mar Jehova Nyasaye kaluwore gi chike mane Jehova Nyasaye ma Nyasach Israel nochiko Harun kwargi.
19 O ofício destes no seu ministério era entrar na Casa do Senhor , segundo a maneira estabelecida por Arão, seu pai, como o Senhor , Deus de Israel, lhe ordenara.
20 Nyikwa Lawi mamoko e magi:
20 Eis os chefes do restante dos filhos de Levi: dos filhos de Anrão, Subael; dos filhos de Subael, Jedias;
21 Koa kuom yawuot Rehabia noyier Ishia mokwongo.
21 dos filhos de Reabias, Issias, o chefe;
22 Koa kuom Izhar noyier Shelomoth;
22 dos isaritas, Selomite; dos filhos de Selomite, Jaate;
23 Yawuot Hebron mane oyier ne gin:
23 dos filhos de Hebrom, Jerias, o primeiro, Amarias, o segundo, Jaaziel, o terceiro, Jecameão, o quarto;
24 Wuod Uziel mane oyier ne en, Mika,
24 dos filhos de Uziel, Mica; dos filhos de Mica, Samir;
25 Owadgi Mika mane oyier ne en Ishia,
25 o irmão de Mica, Issias; dos filhos de Issias, Zacarias;
26 Yawuot Merari mane oyier ne gin: Mali kod Mushi.
26 dos filhos de Merari, Mali e Musi; dos filhos de Jaazias, Beno;
27 Kuom yawuot Merari:
27 dos filhos de Merari, da parte de Jaazias: Beno, Soão, Zacur e Ibri;
28 Koa kuom Mali noyier Eliazar mane ok onywolo yawuowi.
28 de Mali, Eleazar, que não teve filhos;
29 Koa kuom Kish, noyier wuod Kish miluongo ni Jeramel.
29 dos filhos de Quis, Jerameel;
30 Koa kuom yawuot Mushi noyier Mali, Eder kod Jerimoth.
30 dos filhos de Musi, Mali, Éder e Jerimote. Foram estes os filhos dos levitas, segundo as suas famílias.
31 Gin bende negigoyo ombulu mana kaka jowetegi ma nyikwa Harun notimo e nyim Ruoth Daudi kod Zadok, Ahimelek kaachiel gi jotelo mag anywola mag jodolo kod jo-Lawi. Jomadongo notimnegi mana machalre gi jomatindo.
31 Também estes, tanto os chefes das famílias como os seus irmãos menores, como fizeram os outros seus irmãos, filhos de Arão, lançaram sortes na presença do rei Davi, de Zadoque, de Aimeleque e dos cabeças das famílias dos sacerdotes e dos levitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.