1 Crônicas 24

Biblica® Ochiw Thuolo Motingʼo Loko Manyien™ (LUO) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Magi e migepe mag yawuot Harun.
1 E quanto aos filhos de Arão, estas foram as suas divisões: os filhos de Arão: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
2 To Nadab kod Abihu notho motelone wuon-gi kendo ne gionge gi yawuowi; omiyo Eliazar kod Ithamar ema ne otiyo kaka jodolo.
2 E morreram Nadabe e Abiú antes de seu pai, e não tiveram filhos; e Eleazar e Itamar administravam o sacerdócio.
3 Daudi nopogogi e migepe kaluwore kaka nopognigi tich kikonye gi Zadok ma nyakwar Eliazar kod Ahimelek ma nyakwar Ithamar.
3 E Davi, com Zadoque, dos filhos de Eleazar, e Aimeleque, dos filhos de Itamar, dividiu-os segundo o seu ofício no seu ministério.
4 Jotelo mangʼeny nonwangʼ e nyikwa Eliazar moloyo nyikwa Ithamar kendo nopog-gi kaluwore gi tichgi. Jotend anywola apar gauchiel nowuok kuom nyikwa, Eliazar to gi jotend anywola aboro nowuok kuom nyikwa Ithamar.
4 E acharam-se muito mais chefes dos pais entre os filhos de Eleazar do que entre os filhos de Itamar, quando os repartiram; dos filhos de Eleazar dezesseis chefes das casas paternas, mas dos filhos de Itamar, segundo as casas paternas, oito.
5 Negipogogi maonge dewo wangʼ ka gigoyo ombulu nikech ne nitie jotelo mag kama ler mar lemo, to gi mag Nyasaye e kind nyikwa Eliazar kod Ithamar.
5 E os repartiram por sortes, uns com os outros; porque houve governadores do santuário e governadores da casa de Deus, assim dentre os filhos de Eleazar, como dentre os filhos de Itamar.
6 Jagoro Shemaya wuod Nethanel ma ja-Lawi nondiko nying-gi e nyim ruoth, to gi jotelo, ne gin Zadok jadolo, Ahimelek wuod Abiathar kod jotend anywola mag jodolo kod mag jo-Lawi ka gikawo ngʼato achiel koa e anywola mar Eliazar, to machielo koa e anywola mar Ithamar.
6 E Semaías, filho de Natanael, o escrivão dentre os levitas, os registrou perante o rei, e os príncipes, e Zadoque, o sacerdote, e Aimeleque, filho de Abiatar, e os chefes dos pais entre os sacerdotes, e entre os levitas; dentre as casas dos pais tomou-se uma para Eleazar, e outra para Itamar.
7 Ombulu mokwongo nolwar ne Jehoyarib,
7 E saiu a primeira sorte a Jeoiaribe, a segunda a Jedaías,
8 mar adek ne Harim,
8 A terceira a Harim, a quarta a Seorim,
9 mar abich ne Malkija,
9 A quinta a Malquias, a sexta a Miamim,
10 mar abiriyo ne Hakoz,
10 A sétima a Hacoz, a oitava a Abias,
11 mar ochiko ne Jeshua,
11 A nona a Jesua, a décima a Secanias,
12 mar apar gachiel ne Eliashib,
12 A undécima a Eliasibe, a duodécima a Jaquim,
13 mar apar gadek ne Hupa,
13 A décima terceira a Hupa, a décima quarta a Jesebeabe,
14 mar apar gabich ne Bilga,
14 A décima quinta a Bilga, a décima sexta a Imer,
15 mar apar gabiriyo ne Hezir,
15 A décima sétima a Hezir, a décima oitava a Hapizes,
16 mar apar gochiko ne Pethahia,
16 A décima nona a Petaías, a vigésima a Jeezquel,
17 mar piero ariyo gachiel ne Jakin,
17 A vigésima primeira a Jaquim, a vigésima segunda a Gamul,
18 mar piero ariyo gadek ne Delaya
18 A vigésima terceira a Delaías, a vigésima quarta a Maazias.
19 Ma e kaka nochan-gi mondo giti kane gidonjo e hekalu mar Jehova Nyasaye kaluwore gi chike mane Jehova Nyasaye ma Nyasach Israel nochiko Harun kwargi.
19 O ofício destes no seu ministério era entrar na casa do Senhor, segundo lhes fora ordenado por Arão seu pai, como o Senhor Deus de Israel lhe tinha mandado.
20 Nyikwa Lawi mamoko e magi:
20 E do restante dos filhos de Levi: dos filhos de Anrão, Subael; dos filhos de Subael, Jedias.
21 Koa kuom yawuot Rehabia noyier Ishia mokwongo.
21 Quanto a Reabias: dos filhos de Reabias, Issias era o primeiro;
22 Koa kuom Izhar noyier Shelomoth;
22 Dos izaritas, Selomote; dos filhos de Selomote, Jaate;
23 Yawuot Hebron mane oyier ne gin:
23 E dos filhos de Hebrom, Jerias o primeiro, Amarias o segundo, Jaaziel o terceiro, Jecameão o quarto;
24 Wuod Uziel mane oyier ne en, Mika,
24 Dos filhos de Uziel, Mica; dos filhos de Mica, Samir;
25 Owadgi Mika mane oyier ne en Ishia,
25 O irmão de Mica, Issias; dos filhos de Issias, Zacarias;
26 Yawuot Merari mane oyier ne gin: Mali kod Mushi.
26 Os filhos de Merari, Mali e Musi; dos filhos de Jaazias, Beno;
27 Kuom yawuot Merari:
27 Os filhos de Merari: de Jaazias, Beno, e Soão, e Zacur, e Ibri;
28 Koa kuom Mali noyier Eliazar mane ok onywolo yawuowi.
28 De Mali, Eleazar; e este não teve filhos.
29 Koa kuom Kish, noyier wuod Kish miluongo ni Jeramel.
29 Quanto a Quis: dos filhos de Quis, Jerameel;
30 Koa kuom yawuot Mushi noyier Mali, Eder kod Jerimoth.
30 E os filhos de Musi: Mali, e Eder, e Jerimote; estes foram os filhos dos levitas, segundo as suas casas paternas.
31 Gin bende negigoyo ombulu mana kaka jowetegi ma nyikwa Harun notimo e nyim Ruoth Daudi kod Zadok, Ahimelek kaachiel gi jotelo mag anywola mag jodolo kod jo-Lawi. Jomadongo notimnegi mana machalre gi jomatindo.
31 Estes também lançaram sortes como seus irmãos, os filhos de Arão, perante o rei Davi, e Zadoque, e Aimeleque, e os chefes das famílias entre os sacerdotes e entre os levitas; assim fizeram, tanto os pais principais como os irmãos menores.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.