Salmos 119
Biblica® Bayibuli Entukuvu, Endagaano Enkadde nʼEndagaano Empya ekwatiddwa ku katambi™ (LUG) vs NVT
1 Balina omukisa abo abatambulira mu butuukirivu;
1 Como são felizes os íntegros, os que seguem a lei do S
2 Balina omukisa abo abagondera ebiragiro bye,
2 Como são felizes os que obedecem a seus preceitos e o buscam de todo o coração.
3 Abo abatasobya, era abatambulira mu makubo ge.
3 Não praticam o mal e andam em seus caminhos.
4 Ggwe wateekawo ebiragiro byo;
4 Tu nos encarregaste de seguir fielmente tuas ordens.
5 Ayi Mukama, nsaba mbeerenga munywevu bulijjo;
5 Meu grande desejo é que minhas ações sempre reflitam teus decretos.
6 Bwe ntyo siriswazibwa, amaaso gange nga
6 Então não ficarei envergonhado quando meditar em todos os teus mandamentos.
7 Nga njiga ebiragiro byo ebitukuvu,
7 Eu te darei graças por viver corretamente, à medida que aprender teus justos estatutos.
8 Nnaakwatanga amateeka go;
8 Obedecerei a teus decretos; por favor, não desistas de mim! Bêt Bêt
9 Omuvubuka anaakuumanga atya ekkubo lye nga ttereevu?
9 Como pode o jovem se manter puro? Obedecendo à tua palavra.
10 Nkunoonya n’omutima gwange gwonna;
10 De todo o meu coração te busquei; não permitas que eu me desvie de teus mandamentos.
11 Ntadde ekigambo kyo mu mutima gwange;
11 Guardei tua palavra em meu coração, para não pecar contra ti.
12 Ogulumizibwe, Ayi Mukama;
12 Eu te louvo, ó S enhor ; ensina-me teus decretos.
13 Njatula n’akamwa kange
13 Recitei em voz alta todos os estatutos que nos deste.
14 Nsanyukira okugondera ebiragiro byo,
14 Alegrei-me com o caminho apontado por teus preceitos tanto quanto com muitas riquezas.
15 Nnaafumiitirizanga ku biragiro byo,
15 Meditarei em tuas ordens e refletirei sobre teus caminhos.
16 Nnaasanyukiranga amateeka go,
16 Terei prazer em teus decretos e não me esquecerei de tua palavra. Guímel
17 Omuddu wo omukolere ebirungi, mbe omulamu,
17 Trata teu servo com bondade, para que eu viva e obedeça à tua palavra.
18 Ozibule amaaso gange, nsobole okulaba
18 Abre meus olhos, para que eu veja as maravilhas de tua lei.
19 Nze ndi muyise ku nsi;
19 Sou estrangeiro na terra; não escondas de mim teus mandamentos.
20 Bulijjo emmeeme yange
20 Tenho sempre intenso desejo por teus estatutos.
21 Onenya ab’amalala, abaakolimirwa,
21 Tu repreendes os arrogantes; são malditos os que se desviam de teus mandamentos.
22 Mponya okuduula kwabwe n’okunyooma kwabwe;
22 Não permitas que zombem de mim e me desprezem, pois tenho obedecido a teus preceitos.
23 Newaakubadde ng’abalangira bansalira enkwe;
23 Até os príncipes se reúnem e falam contra mim, mas eu meditarei em teus decretos.
24 Amateeka go lye ssanyu lyange,
24 Tenho prazer em teus preceitos; eles me dão conselhos sábios. Dálet
25 Nzigweddemu amaanyi, ndi wansi mu nfuufu;
25 Estou prostrado no pó; restaura minha vida com a tua palavra.
26 Nakutegeeza bye nteesezza okukola, n’onnyanukula;
26 Relatei meus planos a ti, e me respondeste; agora, ensina-me teus decretos.
27 Njigiriza amateeka go bye gagamba,
27 Ajuda-me a entender tuas ordens e eu meditarei em tuas maravilhas.
28 Emmeeme empweddemu ensa olw’okunakuwala;
28 Minha alma chora de tristeza; fortalece-me com tua palavra.
29 Nzigiraako ddala ebyo ebitali bya butuukirivu;
29 Afasta de mim o caminho da mentira; dá-me o privilégio de conhecer tua lei.
30 Nonzeewo okubeera omwesigwa;
30 Escolhi o caminho da verdade; decidi viver de acordo com teus estatutos.
31 Nnyweredde ku biragiro byo, Ayi Mukama,
31 Apego-me a teus preceitos; S
32 Bw’onoosumulula omutima gwange,
32 Buscarei teus mandamentos, pois tu aumentas meu entendimento. He
33 Njigiriza, Ayi Mukama, okugonderanga ebiragiro byo;
33 Ensina-me teus decretos, ó S enhor , e eu os guardarei até o fim.
34 Mpa okutegeera ndyoke nkuume amateeka go
34 Dá-me entendimento e obedecerei à tua lei; de todo o coração a porei em prática.
35 Ntambuliza mu mateeka go,
35 Faze-me andar em teus mandamentos, pois neles tenho prazer.
36 Okyuse omutima gwange ogulaze eri ebyo bye walagira;
36 Dá-me entusiasmo por teus preceitos, e não pela ganância!
37 Kyusa amaaso gange galeme okunneegombesa ebitaliimu;
37 Desvia meus olhos de coisas inúteis e restaura-me por meio de tua palavra.
38 Tuukiriza kye wasuubiza omuddu wo,
38 Confirma a teu servo a tua promessa, que fizeste aos que te temem.
39 Nziggyako okunyoomebwa kuno kwe ntya,
39 Afasta-me de meus caminhos vergonhosos, pois teus estatutos são bons.
40 Laba, njayaanira ebiragiro byo;
40 Anseio por obedecer às tuas ordens; restaura minha vida por tua justiça. Vav
41 Okwagala kwo okutaggwaawo kujje gye ndi, Ayi Mukama;
41 S enhor , dá-me o teu amor, a salvação que me prometeste.
42 ndyoke mbeere n’eky’okwanukula abo abambonyaabonya;
42 Então poderei responder aos que me insultam, pois confio em tua palavra.
43 Toganya kigambo ekitali kya mazima okuva mu kamwa kange;
43 Não retires de mim a palavra da verdade, pois teus estatutos são minha esperança.
44 Nnaagonderanga amateeka go ennaku zonna,
44 Continuarei a obedecer à tua lei para todo o sempre.
45 Era nnaatambulanga n’emirembe,
45 Andarei em liberdade, pois me dediquei às tuas ordens.
46 Era nnaayogeranga ku biragiro by’omu maaso ga bakabaka,
46 Falarei de teus preceitos a reis, e não me envergonharei.
47 Kubanga nsanyukira amateeka go,
47 Como tenho prazer em teus mandamentos! Como eu os amo!
48 Nzisaamu nnyo ekitiibwa ebiragiro byo era mbyagala.
48 Celebro teus mandamentos, que amo, e em teus decretos medito. Zain
49 Jjukira ekigambo kye wansuubiza, nze omuddu wo,
49 Lembra-te da promessa que fizeste a este teu servo; ela é minha esperança.
50 Ekiwummuza omutima gwange nga ndi mu bulumi
50 Tua promessa renova minhas forças; ela me consola em minha aflição.
51 Ab’amalala banduulira obutamala,
51 O tempo todo os orgulhosos me desprezam, mas eu não me desvio de tua lei.
52 Bwe ndowooza ku biragiro byo eby’edda, Ayi Mukama,
52 Medito em teus estatutos tão antigos; ó S
53 Nkyawa nnyo abakola ebibi,
53 Fico furioso com os perversos, pois eles rejeitam tua lei.
54 Ebiragiro byo binfuukidde ennyimba
54 Teus decretos são o tema de minhas canções, na casa onde tenho vivido.
55 Mu kiro nzijukira erinnya lyo, Ayi Mukama,
55 À noite, penso em quem tu és, S enhor ; portanto, obedeço à tua lei.
56 Olw’okukugonderanga
56 Assim passo meus dias: obedecendo às tuas ordens. Hêt
57 Ggwe mugabo gwange, Ayi Mukama;
57 S enhor , tu és minha herança; prometo obedecer às tuas palavras!
58 Nkwegayirira n’omutima gwange gwonna,
58 Busco teu favor de todo o coração; tem misericórdia de mim, como prometeste.
59 Bwe ndabye amakubo amakyamu ge nkutte,
59 Refleti sobre o rumo de minha vida e resolvi seguir teus preceitos.
60 Nyanguwa nnyo okugondera amateeka go,
60 Eu me apressarei e, sem demora, obedecerei a teus mandamentos.
61 Newaakubadde ng’emiguwa gy’ababi ginsibye,
61 Os perversos tentam me arrastar, mas não me esquecerei de tua lei.
62 Nzuukuka mu ttumbi okukwebaza,
62 Levanto-me à meia-noite para te dar graças por teus justos estatutos.
63 Ntambula n’abo abakutya,
63 Sou amigo de todos que te temem, dos que obedecem às tuas ordens.
64 Ensi, Ayi Mukama, ejjudde okwagala kwo;
64 Ó S enhor , o teu amor enche a terra; ensina-me teus decretos. Tét
65 Okoze bulungi omuddu wo, Ayi Mukama,
65 Muitas coisas boas me tens feito, S enhor , como prometeste.
66 Njigiriza okumanya n’okwawula ekirungi n’ekibi, era ompe okumanya;
66 Ensina-me bom senso e dá-me conhecimento, pois creio em teus mandamentos.
67 Bwe wali tonnambonereza nakyama nnyo,
67 Antes de me disciplinares, eu vivia desviado; agora, porém, sigo tua palavra de perto.
68 Ayi Mukama, oli mulungi era okola ebirungi;
68 Tu és bom e fazes somente o bem; ensina-me teus decretos.
69 Ab’amalala banjogeddeko nnyo eby’obulimba,
69 Os arrogantes mentem a meu respeito, mas eu obedeço às tuas ordens de todo o coração.
70 Omutima gwabwe gugezze ne gusavuwala;
70 O coração deles é tolo e insensível, mas eu tenho prazer em tua lei.
71 Okubonerezebwa kwangasa,
71 O sofrimento foi bom para mim, pois me ensinou a dar atenção a teus decretos.
72 Amateeka go ge walagira ga mugaso nnyo gye ndi
72 Tua lei é mais valiosa para mim que milhares de peças de ouro e de prata. Iode
73 Emikono gyo gye gyankola ne gimmumba,
73 Tu me fizeste, tu me formaste; dá-me entendimento para aprender teus mandamentos.
74 Abo abakutya banandabanga ne basanyuka,
74 Que eu seja motivo de alegria para os que te temem, pois em tua palavra depositei minha esperança.
75 Mmanyi, Ayi Mukama, ng’amateeka go matukuvu,
75 Eu sei, ó S enhor , que teus estatutos são justos; tu me disciplinaste por tua fidelidade.
76 Kale okwagala kwo okutaggwaawo kumbeere kumpi kunsanyuse,
76 Agora, que o teu amor me console, como prometeste a este teu servo.
77 Kkiriza okusaasira kwo kuntuukeko ndyoke mbeere mulamu;
77 Cerca-me de tua compaixão, para que eu viva, pois tenho prazer em tua lei.
78 Ab’amalala baswazibwe, kubanga bampisizza bubi nga siriiko kye nkoze.
78 Sejam envergonhados os arrogantes que mentiram a meu respeito; eu, porém, meditarei em tuas ordens.
79 Abo abakutya bajje gye ndi,
79 Unam-se a mim todos que te temem, os que conhecem teus preceitos.
80 Mbeera, omutima gwange guleme kubaako kya kunenyezebwa mu mateeka go,
80 Que eu seja inculpável na obediência a teus decretos; então jamais serei envergonhado. Kaf
81 Emmeeme yange erumwa nnyo ennyonta ng’eyaayaanira obulokozi bwo,
81 Estou exausto de tanto esperar por teu livramento, mas depositei minha esperança em tua palavra.
82 Ntunuulidde ebbanga ddene n’amaaso gange ne ganfuuyirira nga nninda okutuukirira kw’ekisuubizo kyo;
82 Meus olhos se esforçam para ver tua promessa se cumprir; quando me consolarás?
83 Newaakubadde nga nfuuse ng’ensawo ey’eddiba, eya wayini eri mu mukka,
83 Mesmo enrugado, como uma vasilha de couro na fumaça, não me esqueci de teus decretos.
84 Ayi Mukama, nze omuddu wo nnaalindirira kutuusa ddi
84 Até quando terei de esperar? Quando castigarás os que me perseguem?
85 Abantu ab’amalala abatatya Katonda bansimidde ebinnya mu kkubo;
85 Os arrogantes, que não seguem tua lei, abriram covas fundas para me pegar.
86 Amateeka go gonna geesigibwa;
86 Todos os teus mandamentos são confiáveis; protege-me dos que me perseguem sem motivo.
87 Baali kumpi okunzikiririza ddala ku nsi kuno;
87 Quase acabaram comigo, mas eu não abandonei tuas ordens.
88 Olw’okwagala kwo okutaggwaawo ndekera obulamu bwange,
88 Por teu amor, preserva minha vida; então continuarei a obedecer a teus preceitos. Lâmed
89 Ayi Mukama, Ekigambo kyo kinywevu mu ggulu,
89 Tua palavra eterna, ó S enhor , está firme nos céus.
90 Obwesigwa bwo tebuggwaawo emirembe gyonna;
90 Tua fidelidade se estende de uma geração a outra, duradoura como a terra que estabeleceste.
91 Amateeka go na buli kati manywevu;
91 Teus estatutos permanecem até hoje, pois tudo está a serviço de teus planos.
92 Singa nnali sisanyukira mu mateeka go,
92 Se tua lei não fosse meu prazer, eu teria morrido em meu sofrimento.
93 Siyinza kwerabira biragiro byo;
93 Jamais me esquecerei de tuas ordens, pois é por meio delas que me dás vida.
94 Ndi wuwo, ndokola,
94 Sou teu; salva-me, pois tenho buscado tuas ordens.
95 Newaakubadde ng’abakola ebibi beekukumye nga banteeze okunzikiriza;
95 Embora os perversos fiquem à espreita para me matar, meditarei em teus preceitos.
96 Ebintu byonna biriko we bikoma
96 Percebi que até mesmo a perfeição tem limite, mas não há limite para teu mandamento. Mem
97 Amateeka go nga ngagala nnyo!
97 Como eu amo a tua lei; penso nela o dia todo!
98 Amateeka go ganfuula mugezi okusinga abalabe bange,
98 Teus mandamentos me fazem mais sábio que meus inimigos, pois sempre me guiam.
99 Ntegeera okusinga abasomesa bange bonna,
99 Sim, tenho mais prudência que meus mestres, pois vivo a meditar em teus preceitos.
100 Ntegeera okusinga abakadde;
100 Tenho mais entendimento que os anciãos, pois obedeço às tuas ordens.
101 Neekuumye obutatambulira mu kkubo lyonna ekyamu,
101 Recuso-me a andar em todo caminho mau, a fim de obedecer à tua palavra.
102 Sivudde ku mateeka go,
102 Não me afastei de teus estatutos, pois tu me ensinaste bem.
103 Ebisuubizo byo nga bimpoomera nnyo!
103 Como são doces as tuas palavras; são mais doces que o mel!
104 Mu biragiro byo mwe nfunira okutegeera;
104 Tuas ordens me dão discernimento; por isso odeio todo caminho falso. Nun
105 Ekigambo kyo ye ttaala eri ebigere byange,
105 Tua palavra é lâmpada para meus pés e luz para meu caminho.
106 Ndayidde ekirayiro era nkikakasizza
106 Prometi uma vez e volto a prometer: obedecerei a teus justos estatutos.
107 Nnumizibwa nnyo;
107 Sofri muito, ó S enhor ; restaura minha vida, como prometeste.
108 Okkirize Ayi Mukama ettendo akamwa kange lye kakuwa;
108 S enhor , aceita minha oferta de louvor e ensina-me teus estatutos.
109 Newaakubadde ng’obulamu bwange ntera okubutambuza nga bwe njagala,
109 Minha vida está sempre por um fio, mas não me esquecerei de tua lei.
110 Abakola ebibi banteze omutego,
110 Os perversos me prepararam armadilhas, mas não me desviarei de tuas ordens.
111 Ebiragiro byo gwe mugabo gwange emirembe gyonna;
111 Teus preceitos são meu tesouro permanente; são o prazer do meu coração.
112 Omutima gwange gweteeseteese okukwatanga ebiragiro byo
112 Estou decidido a cumprir teus estatutos para sempre, até o fim. Sâmeq
113 Nkyawa abalina emitima egisagaasagana,
113 Odeio pessoas inconstantes, mas amo a tua lei.
114 Ggwe kiddukiro kyange era ggwe ngabo yange;
114 Tu és meu refúgio e meu escudo; tua palavra é minha esperança.
115 Muve we ndi mmwe abakola ebitali bya butuukirivu,
115 Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal, pois obedecerei aos mandamentos de meu Deus.
116 Onnyweze nga bwe wasuubiza, ndyoke mbeere omulamu;
116 Sustenta-me como prometeste, S enhor , para que eu viva; não permitas que minha esperança seja frustrada.
117 Onnyweze ndyoke nfuuke ow’eddembe,
117 Sustenta-me e serei salvo; então meditarei continuamente em teus decretos.
118 Onyooma abo bonna abaleka ebiragiro byo;
118 Rejeitaste, porém, todos que se afastam de teus decretos, os que só enganam a si mesmos.
119 Abakola ebibi bonna mu nsi obalaba ng’ebisasiro;
119 Removes os ímpios da terra como coisa desprezível; por isso, amo teus preceitos.
120 Nkankana nzenna nga nkutya,
120 Estremeço de medo de ti; tenho temor reverente por teus estatutos. Áin
121 Nkoze eby’obwenkanya era eby’obutuukirivu;
121 Não me entregues a meus inimigos, pois tenho feito o que é justo e certo.
122 Okakase okundaganga ekisa kyo bulijjo,
122 Garantas o bem deste teu servo; não permitas que os arrogantes me oprimam.
123 Amaaso gange ganfuuyiririra, nga nnindirira obulokozi bwo
123 Meus olhos se esforçam para ver teu livramento, o cumprimento de tua promessa de justiça.
124 Nze omuddu wo nkolaako ng’okwagala kwo bwe kuli;
124 Sou teu servo; trata-me conforme o teu amor e ensina-me os teus decretos.
125 Ndi muddu wo, mpa okwawula ekirungi n’ekibi;
125 Dá discernimento a este teu servo; então entenderei teus preceitos.
126 Ekiseera kituuse, Ayi Mukama, okubaako ky’okola,
126 S enhor , é tempo de agires, pois violaram a tua lei.
127 Naye nze njagala amateeka go
127 Por isso amo teus mandamentos, mais que o ouro, mais que o ouro puro.
128 Kubanga mmanyi ng’ebiragiro byo byonna bituufu;
128 Cada um de teus mandamentos é reto; por isso, odeio todo caminho falso. Pê
129 Ebiragiro byo bya kitalo;
129 Teus preceitos são maravilhosos; por isso eu lhes obedeço!
130 Ebigambo byo bwe binnyonnyolwa bireeta omusana;
130 O ensinamento de tua palavra esclarece, e até os ingênuos entendem.
131 Njasamya akamwa kange ne mpejjawejja
131 Abro a boca e suspiro, pois anseio por teus mandamentos.
132 Nkyukira, onkwatirwe ekisa,
132 Vem e mostra-me tua misericórdia, como fazes por todos que amam o teu nome.
133 Oluŋŋamye ebigere byange ng’ekigambo kyo bwe kiri,
133 Firma meus passos conforme a tua palavra, para que o pecado não me domine.
134 Mponya okujooga kw’abantu,
134 Livra-me da opressão das pessoas; então poderei obedecer às tuas ordens.
135 Ontunuulire, nze omuddu wo, n’amaaso ag’ekisa,
135 Olha para mim com favor; ensina-me teus decretos.
136 Amaziga gakulukuta mu maaso gange ng’omugga,
136 Rios de lágrimas brotam de meus olhos, porque as pessoas não cumprem tua lei. Tsade
137 Oli mutuukirivu, Ayi Katonda,
137 Tu, S enhor , és justo, e imparciais são teus estatutos.
138 Ebiragiro byo bye wateekawo bituukirivu,
138 Teus preceitos são perfeitos, de todo confiáveis.
139 Nnyiikadde nnyo munda yange,
139 Sou tomado de indignação, pois meus inimigos desprezam tuas palavras.
140 Ebisuubizo byo byetegerezebwa nnyo,
140 Tua promessa foi plenamente comprovada; por isso este teu servo tanto a ama.
141 Newaakubadde ndi muntu wa bulijjo era anyoomebwa, naye seerabira biragiro byo.
141 Sou insignificante e desprezado, mas não me esqueço de tuas ordens.
142 Obutuukirivu bwo bwa lubeerera,
142 Tua justiça é eterna, e tua lei é verdadeira.
143 Newaakubadde nga ndi mu kulumwa n’okutegana okungi,
143 Quando aflição e angústia pesam sobre mim, encontro prazer em teus mandamentos.
144 Ebiragiro byo bituufu emirembe gyonna;
144 Teus preceitos são sempre justos; ajuda-me a entendê-los, para que eu viva! Qof
145 Nkoowoola n’omutima gwange gwonna, Ayi Mukama, onnyanukule!
145 Oro de todo o coração; responde-me, S enhor ! Obedecerei a teus decretos.
146 Nkukaabirira, ondokole,
146 Clamo a ti; livra-me, para que eu obedeça a teus preceitos.
147 Ngolokoka bunatera okukya ne nkukaabirira onnyambe;
147 Levanto-me cedo, antes de o sol nascer; clamo e ponho minha esperança em tuas promessas.
148 Seebaka ekiro kyonna
148 Desperto de madrugada, para refletir em tuas palavras.
149 Olw’okwagala kwo okutaggwaawo wulira eddoboozi lyange, Ayi Mukama,
149 Por teu amor, ó S enhor , ouve meu clamor; restaura minha vida conforme teus estatutos.
150 Abo ab’enkwe era abatakwata mateeka go bansemberedde,
150 Pessoas más aproximam-se para me atacar; elas estão distantes de tua lei.
151 Naye ggwe, Ayi Mukama, oli kumpi nange,
151 Mas tu, S enhor , estás perto, e todos os teus mandamentos são verdadeiros.
152 Okuva edda n’edda nayiga mu biragiro byo,
152 Sei, há muito tempo, que teus preceitos durarão para sempre. Rêsh
153 Tunuulira okubonaabona kwange omponye,
153 Vê meu sofrimento e livra-me, pois não me esqueci de tua lei.
154 Ompolereze, onnunule,
154 Defende minha causa e liberta-me; protege minha vida, como prometeste.
155 Abakola ebibi obulokozi bubabeera wala,
155 Os perversos estão longe da salvação, pois não dão importância a teus decretos.
156 Ekisa kyo kinene, Ayi Mukama,
156 S enhor , como é grande a tua misericórdia; restaura minha vida conforme teus estatutos!
157 Abalabe abanjigganya bangi,
157 São muitos os que me perseguem e me afligem, mas não me desviei de teus preceitos.
158 Nnakuwalira abo abatakwesiga,
158 Ver esses traidores me dá desgosto, pois não obedecem à tua palavra.
159 Laba, Ayi Mukama, bwe njagala ebiragiro byo!
159 Vê, S enhor , como eu amo tuas ordens; restaura minha vida por causa do teu amor.
160 Ebigambo byo byonna bya mazima meereere;
160 A própria essência de tuas palavras é verdade; todos os teus justos estatutos permanecerão para sempre. Shin
161 Abafuzi banjigganyiza bwereere,
161 Os poderosos me perseguem sem motivo, mas só diante de tua palavra meu coração treme.
162 Nsanyukira ekisuubizo kyo okufaanana
162 Alegro-me em tua palavra, como quem descobre um grande tesouro.
163 Nkyawa era ntamwa obulimba,
163 Odeio e detesto a falsidade, mas amo a tua lei.
164 Mu lunaku nkutendereza emirundi musanvu
164 Sete vezes por dia te louvarei, porque teus estatutos são justos.
165 Abo abaagala amateeka go bali mu ddembe lingi;
165 Os que amam tua lei estão totalmente seguros e não tropeçam.
166 Nnindirira obulokozi bwo, Ayi Mukama,
166 Anseio por teu livramento, S enhor ; tenho cumprido teus mandamentos.
167 Ŋŋondera ebiragiro byo,
167 Tenho obedecido a teus preceitos, pois os amo muito.
168 Buli kye nkola okimanyi,
168 Sim, obedeço às tuas ordens e aos teus preceitos, pois vês tudo que faço. Tau
169 Okukaaba kwange kutuuke gy’oli, Ayi Mukama,
169 Ó S enhor , ouve meu clamor; dá-me entendimento, como prometeste.
170 Okwegayirira kwange kutuuke gy’oli,
170 Ouve minha oração; livra-me, conforme tua palavra.
171 Akamwa kange kanaakutenderezanga,
171 Que louvor transborde de meus lábios, pois tu me ensinas teus decretos.
172 Olulimi lwange lunaayimbanga ekigambo kyo,
172 Que minha língua cante sobre tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 Omukono gwo gumbeerenga,
173 Estende a tua mão para me ajudar, pois escolhi seguir tuas ordens.
174 Neegomba nnyo obulokozi bwo, Ayi Mukama,
174 Ó S enhor , anseio por teu livramento; tua lei é meu prazer.
175 Ompe obulamu nkutenderezenga,
175 Que eu viva para poder te louvar, e que teus estatutos me ajudem.
176 Ndi ng’endiga ebuze.
176 Andei sem rumo, como ovelha perdida; vem buscar teu servo, pois não me esqueci de teus mandamentos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.