Salmos 106

Biblica® Bayibuli Entukuvu, Endagaano Enkadde nʼEndagaano Empya ekwatiddwa ku katambi™ (LUG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mumutendereze Mukama!
1 Louvado seja o S enhor ! Deem graças ao S seu amor dura para sempre!
2 Ani ayinza okwogera ku bikulu Mukama by’akola n’abimalayo,
2 Quem poderá contar os feitos poderosos do S enhor ? Quem poderá louvá-lo como ele merece?
3 Balina omukisa abalina obwenkanya,
3 Como são felizes os que fazem o que é certo e praticam a justiça todo o tempo!
4 Onzijukiranga, Ayi Mukama, bw’obanga okolera abantu bo ebirungi;
4 Lembra-te de mim, S enhor , quando mostrares favor ao teu povo; aproxima-te e resgata-me.
5 ndyoke neeyagalire wamu n’abalonde bo nga bafunye ebirungi,
5 Que eu compartilhe da prosperidade dos teus escolhidos; que eu me alegre na alegria do teu povo e exulte com aqueles que pertencem a ti.
6 Twonoonye, nga bajjajjaffe bwe baakola;
6 Pecamos, como nossos antepassados; fomos desobedientes e rebeldes.
7 Bakadde baffe
7 No Egito, nossos antepassados não deram valor às maravilhas do S Não se lembraram de seus muitos atos de bondade; rebelaram-se contra ele junto ao mar Vermelho.
8 Naye Mukama n’abalokola, olw’erinnya lye,
8 Assim mesmo ele os resgatou, para proteger a honra de seu nome, para mostrar seu grande poder.
9 Yaboggolera Ennyanja Emyufu, n’ekalira;
9 Ordenou que o mar Vermelho secasse e os conduziu pelas águas como por um deserto.
10 Yabawonya abalabe baabwe;
10 Ele os resgatou das mãos de seus inimigos e os libertou das garras de seus adversários.
11 Amazzi ne gabuutikira abalabe baabwe;
11 As águas se fecharam e cobriram seus opressores; nenhum deles sobreviveu.
12 Olwo ne bakkiriza ebigambo bye, bye yabasuubiza;
12 Então creram em suas promessas e cantaram louvores a ele.
13 Waayita akabanga katono ne beerabira ebyo byonna bye yakola;
13 Depressa, porém, esqueceram-se do que ele havia feito; não quiseram esperar por seus conselhos.
14 Bwe baatuuka mu ddungu, okwegomba ne kubasukkirira;
14 No deserto, os desejos do povo se tornaram insaciáveis; puseram Deus à prova naquela terra desolada.
15 Bw’atyo n’abawa kye baasaba,
15 Ele atendeu a seus pedidos, mas também lhes enviou uma praga.
16 Nga bali mu lusiisira baakwatirwa obuggya eri Musa
16 No acampamento, tiveram inveja de Moisés e de Arão, o sacerdote consagrado ao S
17 Ettaka ne lyasama ne limira Dasani;
17 Por isso, a terra se abriu; engoliu Datã e sepultou Abirão e os outros rebeldes.
18 Omuliro ne gukoleera ne gukwata abagoberezi baabwe;
18 Fogo desceu sobre aqueles que os seguiam; uma chama consumiu os perversos.
19 Bwe baali e Kolebu ne beekolera ennyana;
19 No monte Sinai, fizeram um bezerro; prostraram-se diante de uma imagem de metal.
20 Ekitiibwa kya Katonda
20 Trocaram seu Deus glorioso pela estátua de um boi que come capim.
21 Ne beerabira Katonda eyabanunula,
21 Esqueceram-se de Deus, seu salvador, que havia feito coisas grandiosas no Egito,
22 ebyamagero bye yabakolera mu nsi ya Kaamu,
22 atos maravilhosos na terra de Cam, feitos notáveis no mar Vermelho.
23 N’agamba nti,
23 Por isso, declarou que os destruiria, mas Moisés, seu escolhido, pôs-se entre ele e o povo e suplicou-lhe que afastasse sua ira e não os destruísse.
24 Baanyooma eby’ensi ennungi,
24 Eles, porém, se recusaram a entrar na terra agradável, pois não creram na promessa.
25 Beemulugunyiriza mu weema zaabwe,
25 Em vez disso, resmungaram em suas tendas e não deram ouvidos ao S
26 Kyeyava yeerayirira
26 Assim, ele jurou solenemente que os mataria no deserto,
27 era nga n’abaana baabwe
27 que dispersaria seus descendentes entre as nações e os enviaria para o exílio em terras distantes.
28 Baatandika okusinza Baali e Peoli;
28 Depois, juntaram-se aos adoradores de Baal em Peor; chegaram a comer sacrifícios oferecidos a mortos.
29 Ne banyiiza Katonda olw’ebikolwa byabwe ebibi;
29 Com todos esses atos, provocaram a ira do S enhor , por isso uma praga se espalhou entre eles.
30 Naye Finekaasi n’ayimirira wakati waabwe ne Katonda,
30 Fineias, porém, teve coragem de intervir, e a praga foi detida.
31 Ekyo ne kimubalirwa nga kya butuukirivu
31 Assim, desde então, ele foi considerado justo.
32 Bwe baatuuka okumpi n’amazzi ag’e Meriba ne banyiiza Mukama,
32 Também em Meribá, provocaram a ira do S enhor , e causaram sérios problemas a Moisés.
33 kubanga baajeemera ebiragiro bye,
33 Fizeram Moisés se irar, e ele falou sem refletir.
34 Abantu be baalwanyisa tebaabazikiriza
34 Não destruíram as nações que habitavam na terra, como o S
35 naye beetabika n’abannaggwanga ago
35 Em vez disso, misturaram-se com elas e adotaram seus costumes.
36 Baasinza ebifaananyi ebikole n’emikono eby’amawanga ago
36 Adoraram ídolos estrangeiros, o que causou sua ruína.
37 Baawaayo batabani baabwe
37 Chegaram a sacrificar aos demônios seus filhos e filhas.
38 Ne bayiwa omusaayi gwa batabani baabwe ne bawala baabwe
38 Derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas. Ao oferecer sacrifícios aos ídolos de Canaã, contaminaram a terra com sangue.
39 Beeyonoona olw’ebyo bye baakola,
39 A si mesmos contaminaram com seus atos perversos; seu amor aos ídolos foi adultério.
40 Mukama kyeyava asunguwalira abantu be,
40 Por isso, a ira do S enhor se acendeu, e ele sentiu aversão por seu povo, sua propriedade.
41 N’abawaayo eri amawanga amalala,
41 Entregou-os às nações, e foram dominados por aqueles que os odiavam.
42 Abalabe baabwe ne babanyigiriza,
42 Seus inimigos os oprimiram e os sujeitaram ao seu poder cruel.
43 Yabawonyanga abalabe baabwe emirundi mingi,
43 Muitas vezes os livrou, mas escolheram se rebelar contra ele; por fim, seu pecado os destruiu.
44 Naye bwe yawulira okukaaba kwabwe,
44 Ainda assim, ele viu a aflição do povo e ouviu seus clamores.
45 ku lwabwe, n’ajjukira endagaano ye;
45 Lembrou-se de sua aliança com eles e teve compaixão por causa do seu grande amor.
46 N’abaleetera okusaasirwa
46 Fez que seus captores os tratassem com misericórdia.
47 Ayi Mukama Katonda,
47 Salva-nos, S enhor , nosso Deus! Reúne-nos dentre as nações, para darmos graças ao teu santo nome, para nos alegrarmos no teu louvor!
48 Mukama atenderezebwenga, Katonda wa Isirayiri,
48 Louvem o S enhor , o Deus de Israel, que vive de eternidade a eternidade. Todos digam “Amém”! Louvado seja o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.