Salmos 106

Biblica® Bayibuli Entukuvu, Endagaano Enkadde nʼEndagaano Empya ekwatiddwa ku katambi™ (LUG) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Mumutendereze Mukama!
1 Louvai ao SENHOR. Louvai ao SENHOR, porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 Ani ayinza okwogera ku bikulu Mukama by’akola n’abimalayo,
2 Quem pode contar as obras poderosas do Senhor? Quem anunciará os seus louvores?
3 Balina omukisa abalina obwenkanya,
3 Bem-aventurados os que guardam o juízo, o que pratica justiça em todos os tempos.
4 Onzijukiranga, Ayi Mukama, bw’obanga okolera abantu bo ebirungi;
4 Lembra-te de mim, Senhor, segundo a tua boa vontade para com o teu povo; visita-me com a tua salvação.
5 ndyoke neeyagalire wamu n’abalonde bo nga bafunye ebirungi,
5 Para que eu veja os bens de teus escolhidos, para que eu me alegre com a alegria da tua nação, para que me glorie com a tua herança.
6 Twonoonye, nga bajjajjaffe bwe baakola;
6 Nós pecamos como os nossos pais, cometemos a iniqüidade, andamos perversamente.
7 Bakadde baffe
7 Nossos pais não entenderam as tuas maravilhas no Egito; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias; antes o provocaram no mar, sim no Mar Vermelho.
8 Naye Mukama n’abalokola, olw’erinnya lye,
8 Não obstante, ele os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder.
9 Yaboggolera Ennyanja Emyufu, n’ekalira;
9 Repreendeu, também, o Mar Vermelho, e este se secou, e os fez caminhar pelos abismos como pelo deserto.
10 Yabawonya abalabe baabwe;
10 E os livrou da mão daquele que os odiava, e os remiu da mão do inimigo.
11 Amazzi ne gabuutikira abalabe baabwe;
11 E as águas cobriram os seus adversários; nem um só deles ficou.
12 Olwo ne bakkiriza ebigambo bye, bye yabasuubiza;
12 Então creram nas suas palavras, e cantaram os seus louvores.
13 Waayita akabanga katono ne beerabira ebyo byonna bye yakola;
13 Porém cedo se esqueceram das suas obras; não esperaram o seu conselho.
14 Bwe baatuuka mu ddungu, okwegomba ne kubasukkirira;
14 Mas deixaram-se levar à cobiça no deserto, e tentaram a Deus na solidão.
15 Bw’atyo n’abawa kye baasaba,
15 E ele lhes cumpriu o seu desejo, mas enviou magreza às suas almas.
16 Nga bali mu lusiisira baakwatirwa obuggya eri Musa
16 E invejaram a Moisés no campo, e a Arão, o santo do Senhor.
17 Ettaka ne lyasama ne limira Dasani;
17 Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu o grupo de Abirão.
18 Omuliro ne gukoleera ne gukwata abagoberezi baabwe;
18 E um fogo se acendeu no seu grupo; a chama abrasou os ímpios.
19 Bwe baali e Kolebu ne beekolera ennyana;
19 Fizeram um bezerro em Horebe e adoraram a imagem fundida.
20 Ekitiibwa kya Katonda
20 E converteram a sua glória na figura de um boi que come erva.
21 Ne beerabira Katonda eyabanunula,
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que fizera grandezas no Egito,
22 ebyamagero bye yabakolera mu nsi ya Kaamu,
22 Maravilhas na terra de Cão, coisas tremendas no Mar Vermelho.
23 N’agamba nti,
23 Por isso disse que os destruiria, não houvesse Moisés, seu escolhido, ficado perante ele na brecha, para desviar a sua indignação, a fim de não os destruir.
24 Baanyooma eby’ensi ennungi,
24 Também desprezaram a terra aprazível; não creram na sua palavra.
25 Beemulugunyiriza mu weema zaabwe,
25 Antes murmuraram nas suas tendas, e não deram ouvidos à voz do Senhor.
26 Kyeyava yeerayirira
26 Por isso levantou a sua mão contra eles, para os derrubar no deserto;
27 era nga n’abaana baabwe
27 Para derrubar também a sua semente entre as nações, e espalhá-los pelas terras.
28 Baatandika okusinza Baali e Peoli;
28 Também se juntaram com Baal-Peor, e comeram os sacrifícios dos mortos.
29 Ne banyiiza Katonda olw’ebikolwa byabwe ebibi;
29 Assim o provocaram à ira com as suas invenções; e a peste rebentou entre eles.
30 Naye Finekaasi n’ayimirira wakati waabwe ne Katonda,
30 Então se levantou Finéias, e fez juízo, e cessou aquela peste.
31 Ekyo ne kimubalirwa nga kya butuukirivu
31 E isto lhe foi contado como justiça, de geração em geração, para sempre.
32 Bwe baatuuka okumpi n’amazzi ag’e Meriba ne banyiiza Mukama,
32 Indignaram-no também junto às águas da contenda, de sorte que sucedeu mal a Moisés, por causa deles;
33 kubanga baajeemera ebiragiro bye,
33 Porque irritaram o seu espírito, de modo que falou imprudentemente com seus lábios.
34 Abantu be baalwanyisa tebaabazikiriza
34 Não destruíram os povos, como o Senhor lhes dissera.
35 naye beetabika n’abannaggwanga ago
35 Antes se misturaram com os gentios, e aprenderam as suas obras.
36 Baasinza ebifaananyi ebikole n’emikono eby’amawanga ago
36 E serviram aos seus ídolos, que vieram a ser-lhes um laço.
37 Baawaayo batabani baabwe
37 Demais disto, sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios,
38 Ne bayiwa omusaayi gwa batabani baabwe ne bawala baabwe
38 E derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas que sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi manchada com sangue.
39 Beeyonoona olw’ebyo bye baakola,
39 Assim se contaminaram com as suas obras, e se corromperam com os seus feitos.
40 Mukama kyeyava asunguwalira abantu be,
40 Então se acendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança.
41 N’abawaayo eri amawanga amalala,
41 E os entregou nas mãos dos gentios; e aqueles que os odiavam se assenhorearam deles.
42 Abalabe baabwe ne babanyigiriza,
42 E os seus inimigos os oprimiram, e foram humilhados debaixo das suas mãos.
43 Yabawonyanga abalabe baabwe emirundi mingi,
43 Muitas vezes os livrou, mas o provocaram com o seu conselho, e foram abatidos pela sua iniqüidade.
44 Naye bwe yawulira okukaaba kwabwe,
44 Contudo, atendeu à sua aflição, ouvindo o seu clamor.
45 ku lwabwe, n’ajjukira endagaano ye;
45 E se lembrou da sua aliança, e se arrependeu segundo a multidão das suas misericórdias.
46 N’abaleetera okusaasirwa
46 Assim, também fez com que deles tivessem misericórdia os que os levaram cativos.
47 Ayi Mukama Katonda,
47 Salva-nos, Senhor nosso Deus, e congrega-nos dentre os gentios, para que louvemos o teu nome santo, e nos gloriemos no teu louvor.
48 Mukama atenderezebwenga, Katonda wa Isirayiri,
48 Bendito seja o Senhor Deus de Israel, de eternidade em eternidade, e todo o povo diga: Amém. Louvai ao Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.