Salmos 106

Biblica® Bayibuli Entukuvu, Endagaano Enkadde nʼEndagaano Empya ekwatiddwa ku katambi™ (LUG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mumutendereze Mukama!
1 Louvai ao Senhor. Louvai ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre.
2 Ani ayinza okwogera ku bikulu Mukama by’akola n’abimalayo,
2 Quem pode referir os poderosos feitos do Senhor, ou anunciar todo o seu louvor?
3 Balina omukisa abalina obwenkanya,
3 Bem-aventurados os que observam o direito, que praticam a justiça em todos os tempos.
4 Onzijukiranga, Ayi Mukama, bw’obanga okolera abantu bo ebirungi;
4 Lembra-te de mim, Senhor, quando mostrares favor ao teu povo; visita-me com a tua salvação,
5 ndyoke neeyagalire wamu n’abalonde bo nga bafunye ebirungi,
5 para que eu veja a prosperidade dos teus escolhidos, para que me alegre com a alegria da tua nação, e me glorie juntamente com a tua herança.
6 Twonoonye, nga bajjajjaffe bwe baakola;
6 Nós pecamos, como nossos pais; cometemos a iniqüidade, andamos perversamente.
7 Bakadde baffe
7 Nossos pais não atentaram para as tuas maravilhas no Egito, não se lembraram da multidão das tuas benignidades; antes foram rebeldes contra o Altíssimo junto ao Mar Vermelho.
8 Naye Mukama n’abalokola, olw’erinnya lye,
8 Não obstante, ele os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder.
9 Yaboggolera Ennyanja Emyufu, n’ekalira;
9 Pois repreendeu o Mar Vermelho e este se secou; e os fez caminhar pelos abismos como pelo deserto.
10 Yabawonya abalabe baabwe;
10 Salvou-os da mão do adversário, livrou-os do poder do inimigo.
11 Amazzi ne gabuutikira abalabe baabwe;
11 As águas, porém, cobriram os seus adversários; nem um só deles ficou.
12 Olwo ne bakkiriza ebigambo bye, bye yabasuubiza;
12 Então creram nas palavras dele e cantaram-lhe louvor.
13 Waayita akabanga katono ne beerabira ebyo byonna bye yakola;
13 Cedo, porém, se esqueceram das suas obras; não esperaram pelo seu conselho;
14 Bwe baatuuka mu ddungu, okwegomba ne kubasukkirira;
14 mas deixaram-se levar pela cobiça no deserto, e tentaram a Deus no ermo.
15 Bw’atyo n’abawa kye baasaba,
15 E ele lhes deu o que pediram, mas fê-los definhar de doença.
16 Nga bali mu lusiisira baakwatirwa obuggya eri Musa
16 Tiveram inveja de Moisés no acampamento, e de Arão, o santo do Senhor.
17 Ettaka ne lyasama ne limira Dasani;
17 Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu a companhia de Abirão;
18 Omuliro ne gukoleera ne gukwata abagoberezi baabwe;
18 ateou-se um fogo no meio da congregação; e chama abrasou os ímpios.
19 Bwe baali e Kolebu ne beekolera ennyana;
19 Fizeram um bezerro em Horebe, e adoraram uma imagem de fundição.
20 Ekitiibwa kya Katonda
20 Assim trocaram a sua glória pela figura de um boi que come erva.
21 Ne beerabira Katonda eyabanunula,
21 Esqueceram-se de Deus seu Salvador, que fizera grandes coisas no Egito,
22 ebyamagero bye yabakolera mu nsi ya Kaamu,
22 maravilhas na terra de Cam, coisas tremendas junto ao Mar Vermelho.
23 N’agamba nti,
23 Pelo que os teria destruído, como dissera, se Moisés, seu escolhido, não se tivesse interposto diante dele, para desviar a sua indignação, a fim de que não os destruísse.
24 Baanyooma eby’ensi ennungi,
24 Também desprezaram a terra aprazível; não confiaram na sua promessa;
25 Beemulugunyiriza mu weema zaabwe,
25 antes murmuraram em suas tendas e não deram ouvidos à voz do Senhor.
26 Kyeyava yeerayirira
26 Pelo que levantou a sua mão contra eles, afirmando que os faria cair no deserto;
27 era nga n’abaana baabwe
27 que dispersaria também a sua descendência entre as nações, e os espalharia pelas terras.
28 Baatandika okusinza Baali e Peoli;
28 Também se apegaram a Baal-Peor, e comeram sacrifícios oferecidos aos mortos.
29 Ne banyiiza Katonda olw’ebikolwa byabwe ebibi;
29 Assim o provocaram à ira com as suas ações; e uma praga rebentou entre eles.
30 Naye Finekaasi n’ayimirira wakati waabwe ne Katonda,
30 Então se levantou Finéias, que executou o juízo; e cessou aquela praga.
31 Ekyo ne kimubalirwa nga kya butuukirivu
31 E isto lhe foi imputado como justiça, de geração em geração, para sempre.
32 Bwe baatuuka okumpi n’amazzi ag’e Meriba ne banyiiza Mukama,
32 Indignaram-no também junto às águas de Meribá, de sorte que sucedeu mal a Moisés por causa deles;
33 kubanga baajeemera ebiragiro bye,
33 porque amarguraram o seu espírito; e ele falou imprudentemente com seus lábios.
34 Abantu be baalwanyisa tebaabazikiriza
34 Não destruíram os povos, como o Senhor lhes ordenara;
35 naye beetabika n’abannaggwanga ago
35 antes se misturaram com as nações, e aprenderam as suas obras.
36 Baasinza ebifaananyi ebikole n’emikono eby’amawanga ago
36 Serviram aos seus ídolos, que vieram a ser-lhes um laço;
37 Baawaayo batabani baabwe
37 sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios;
38 Ne bayiwa omusaayi gwa batabani baabwe ne bawala baabwe
38 e derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, que eles sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi manchada com sangue.
39 Beeyonoona olw’ebyo bye baakola,
39 Assim se contaminaram com as suas obras, e se prostituíram pelos seus feitos.
40 Mukama kyeyava asunguwalira abantu be,
40 Pelo que se acendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança;
41 N’abawaayo eri amawanga amalala,
41 entregou-os nas mãos das nações, e aqueles que os odiavam dominavam sobre eles.
42 Abalabe baabwe ne babanyigiriza,
42 Os seus inimigos os oprimiram, e debaixo das mãos destes foram eles humilhados.
43 Yabawonyanga abalabe baabwe emirundi mingi,
43 Muitas vezes os livrou; mas eles foram rebeldes nos seus desígnios, e foram abatidos pela sua iniqüidade.
44 Naye bwe yawulira okukaaba kwabwe,
44 Contudo, atentou para a sua aflição, quando ouviu o seu clamor;
45 ku lwabwe, n’ajjukira endagaano ye;
45 e a favor deles lembrou-se do seu pacto, e aplacou-se, segundo a abundância da sua benignidade.
46 N’abaleetera okusaasirwa
46 Por isso fez com que obtivessem compaixão da parte daqueles que os levaram cativos.
47 Ayi Mukama Katonda,
47 Salva-nos, Senhor, nosso Deus, e congrega-nos dentre as nações, para que louvemos o teu santo nome, e nos gloriemos no teu louvor.
48 Mukama atenderezebwenga, Katonda wa Isirayiri,
48 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, de eternidade em eternidade! E diga todo o povo: Amém. Louvai ao Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.