Salmos 106

Biblica® Bayibuli Entukuvu, Endagaano Enkadde nʼEndagaano Empya ekwatiddwa ku katambi™ (LUG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mumutendereze Mukama!
1 Aleluia ! Deem graças ao porque ele é bom e o seu amor dura para sempre.
2 Ani ayinza okwogera ku bikulu Mukama by’akola n’abimalayo,
2 Quem pode contar todas as coisas maravilhosas que ele tem feito? Quem pode louvá-lo como ele merece?
3 Balina omukisa abalina obwenkanya,
3 Felizes são aqueles que vivem uma vida correta, aqueles que sempre fazem o que é certo!
4 Onzijukiranga, Ayi Mukama, bw’obanga okolera abantu bo ebirungi;
4 Lembra de mim, ó Senhor , quando abençoares o teu povo; e, quando o libertares, liberta-me também a mim.
5 ndyoke neeyagalire wamu n’abalonde bo nga bafunye ebirungi,
5 Deixa que eu veja o teu povo progredir e que eu tome parte na felicidade da tua nação, na alegria daqueles que pertencem a ti.
6 Twonoonye, nga bajjajjaffe bwe baakola;
6 Nós temos sido maus e perversos; pecamos como os nossos antepassados pecaram.
7 Bakadde baffe
7 Quando estavam no Egito, eles não entenderam os feitos maravilhosos de Deus. Esqueceram que muitas vezes ele havia mostrado o seu amor por eles, e eles se revoltaram perto do mar, o mar Vermelho.
8 Naye Mukama n’abalokola, olw’erinnya lye,
8 Mas, para mostrar o seu grande poder, ele os salvou, como havia prometido.
9 Yaboggolera Ennyanja Emyufu, n’ekalira;
9 O Senhor Deus deu ordem, e o mar Vermelho secou; ele fez com que eles o atravessassem como se estivessem pisando terra seca.
10 Yabawonya abalabe baabwe;
10 Ele os livrou das mãos daqueles que os odiavam; ele os salvou dos seus inimigos.
11 Amazzi ne gabuutikira abalabe baabwe;
11 As águas cobriram os inimigos; não escapou nem um.
12 Olwo ne bakkiriza ebigambo bye, bye yabasuubiza;
12 Então o seu povo acreditou nas promessas de Deus e cantou louvores a ele.
13 Waayita akabanga katono ne beerabira ebyo byonna bye yakola;
13 Mas logo esqueceram o que Deus tinha feito e agiram sem esperar o seu conselho.
14 Bwe baatuuka mu ddungu, okwegomba ne kubasukkirira;
14 No deserto, eles se deixaram levar pelos seus desejos e puseram Deus à prova.
15 Bw’atyo n’abawa kye baasaba,
15 Então ele deu o que pediram, mas lhes mandou também uma doença terrível.
16 Nga bali mu lusiisira baakwatirwa obuggya eri Musa
16 Ali, no seu acampamento, eles ficaram com inveja de Moisés e também de Arão, o sacerdote dedicado ao serviço do
17 Ettaka ne lyasama ne limira Dasani;
17 Então a terra se abriu e engoliu Datã; Abirão e a sua família também foram engolidos.
18 Omuliro ne gukoleera ne gukwata abagoberezi baabwe;
18 Fogo desceu sobre os seguidores deles e queimou aquela gente má.
19 Bwe baali e Kolebu ne beekolera ennyana;
19 No monte Sinai os israelitas fundiram um bezerro de ouro e adoraram aquele ídolo que haviam feito.
20 Ekitiibwa kya Katonda
20 Trocaram a glória de Deus pela imagem de um animal que come capim.
21 Ne beerabira Katonda eyabanunula,
21 Eles esqueceram de Deus, o seu Salvador, que havia feito coisas maravilhosas no Egito.
22 ebyamagero bye yabakolera mu nsi ya Kaamu,
22 Que coisas extraordinárias Deus fez ali! Que coisas espantosas fez no mar Vermelho!
23 N’agamba nti,
23 Depois Deus disse que ia destruir os israelitas; porém Moisés, o seu servo escolhido, enfrentou Deus e não deixou que a sua os destruísse.
24 Baanyooma eby’ensi ennungi,
24 Mais tarde, porque não acreditaram na promessa de Deus, eles não quiseram entrar em Canaã, aquela terra tão agradável.
25 Beemulugunyiriza mu weema zaabwe,
25 Eles ficaram nas suas barracas se queixando e não quiseram dar atenção a Deus, o
26 Kyeyava yeerayirira
26 Então o Senhor lhes deu um aviso solene: ele os faria morrer no deserto,
27 era nga n’abaana baabwe
27 espalharia os seus descendentes entre as nações pagãs, deixando que morressem em países estrangeiros.
28 Baatandika okusinza Baali e Peoli;
28 Depois o povo de Deus se ajuntou no monte Peor para adorar o deus e eles comeram da carne dos oferecidos a deuses sem vida.
29 Ne banyiiza Katonda olw’ebikolwa byabwe ebibi;
29 Com as suas ações, eles fizeram com que Deus ficasse irado e foram atacados por uma doença terrível.
30 Naye Finekaasi n’ayimirira wakati waabwe ne Katonda,
30 Mas Fineias castigou o culpado, e a doença acabou.
31 Ekyo ne kimubalirwa nga kya butuukirivu
31 Todos têm lembrado dessa boa ação de Fineias, e as nunca esquecerão delas.
32 Bwe baatuuka okumpi n’amazzi ag’e Meriba ne banyiiza Mukama,
32 Depois, nas fontes de Meribá, o povo fez com que Deus ficasse e quem sofreu por causa disso foi Moisés.
33 kubanga baajeemera ebiragiro bye,
33 Eles fizeram com que Moisés ficasse tão irritado, que ele disse coisas que não devia.
34 Abantu be baalwanyisa tebaabazikiriza
34 Eles não mataram os pagãos como o
35 naye beetabika n’abannaggwanga ago
35 mas casaram com aquela gente e imitaram os seus costumes pagãos.
36 Baasinza ebifaananyi ebikole n’emikono eby’amawanga ago
36 O povo de Deus adorou ídolos e por causa disso foi destruído.
37 Baawaayo batabani baabwe
37 Eles ofereceram os seus próprios filhos e filhas como sacrifício a deuses pagãos.
38 Ne bayiwa omusaayi gwa batabani baabwe ne bawala baabwe
38 Mataram aquelas crianças inocentes, os seus próprios filhos e filhas, como sacrifício aos ídolos de Canaã. E o país se tornou por causa desse sangue.
39 Beeyonoona olw’ebyo bye baakola,
39 Fazendo essas coisas, eles se corromperam e foram infiéis a Deus.
40 Mukama kyeyava asunguwalira abantu be,
40 Então o Senhor ficou irado com o seu povo, ficou muito aborrecido com eles.
41 N’abawaayo eri amawanga amalala,
41 Ele os abandonou nas mãos dos pagãos, e estes os dominaram.
42 Abalabe baabwe ne babanyigiriza,
42 Os israelitas foram maltratados pelos seus inimigos e ficaram debaixo das ordens deles.
43 Yabawonyanga abalabe baabwe emirundi mingi,
43 Muitas vezes Deus livrou o seu povo, mas eles preferiram se revoltar contra ele e se afundar ainda mais no pecado.
44 Naye bwe yawulira okukaaba kwabwe,
44 Porém, quando pediram a sua ajuda, Deus os ouviu e se voltou para eles quando estavam aflitos.
45 ku lwabwe, n’ajjukira endagaano ye;
45 Por causa deles, Deus lembrou da sua e, por causa do seu grande amor, ele mudou de ideia.
46 N’abaleetera okusaasirwa
46 Deus fez com que aqueles que os levaram como prisioneiros tivessem pena deles.
47 Ayi Mukama Katonda,
47 Ó Senhor , nosso Deus, liberta-nos! Tira-nos do meio dos pagãos e leva-nos de volta para a nossa terra. Assim nós te daremos graças e com prazer te louvaremos, ó Santo Deus.
48 Mukama atenderezebwenga, Katonda wa Isirayiri,
48 Louvemos o Senhor , o Deus de Israel. Louvem o Que todos os povos da terra digam: “ Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.