Lamentações 3

Biblica® Bayibuli Entukuvu, Endagaano Enkadde nʼEndagaano Empya ekwatiddwa ku katambi™ (LUG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nze muntu eyakangavvulwa
1 Eu sou o homem que conheceu a dor, sob a vara de seu furor.
2 Angobye mu maaso ge n’antambuliza
2 Conduziu-me e me fez caminhar nas trevas e não na claridade.
3 ddala, omukono gwe gunnwanyisizza
3 Ele não cessa de voltar a mão todos os dias contra mim.
4 Akaddiyizza omubiri gwange n’eddiba lyange
4 Consumiu minha carne e minha pele, partiu meus ossos.
5 Antaayizza n’anzijuza
5 Em torno de mim acumulou veneno e dor.
6 Antadde mu kizikiza
6 Fez-me morar nas trevas como os mortos do tempo antigo.
7 Ankomedde n’okuyinza ne siyinza kudduka,
7 Cercou-me com muralhas sem saída, carregou-me de pesados grilhões.
8 Ne bwe mukoowoola ne mukaabira nga mmusaba anyambe,
8 Não obstante meus gritos e apelos sufocou a minha prece!
9 Anteeredde amayinja mu kkubo lyange
9 Fechou-me a vereda com pedras e obstruiu o meu caminho.
10 Ng’eddubu bwe liteega,
10 Foi ele para mim qual urso de emboscada, qual leão traiçoeiro.
11 yansikambula n’anziggya mu kkubo lyange n’antaagulataagula
11 Desviou-me para me dilacerar, deixando-me no abandono.
12 Yanaanuula omutego gwe,
12 Retesou o arco e me tomou para alvo de suas setas.
13 Yafumita omutima gwange
13 Cravou em meus rins as flechas de sua aljava.
14 Nafuuka ekisekererwa eri abantu bonna,
14 Tornei-me escárnio do meu povo, objeto constante de suas canções.
15 Anzijuzza ebikaawa
15 Saturou-me de amarguras, saciou-me de absinto.
16 Ampadde oluyinjayinja okululya amannyo gange ne gamenyeka;
16 Quebrou-me os dentes com cascalhos, mergulhou-me em cinzas.
17 Emmeeme yange terina mirembe,
17 A paz foi roubada de minha alma, nem sei mais o que é felicidade.
18 Era njogera nti, “Ekitiibwa kyange kigenze,
18 E eu penso: perdi minha força e minha esperança no Senhor.
19 Nzijukira okubonaabona kwange n’okuwankawanka kwange,
19 A lembrança de meus tormentos e minhas misérias é para mim absinto e veneno.
20 Mbijjukira bulungi
20 A pensar nisso sem cessar, minha alma desfalece dentro de mim.
21 Ebyo byonna mbijjukira,
21 Eis, porém, o que vou tomar a peito para recuperar a esperança.
22 Olw’okwagala kwa Mukama okutaggwaawo,
22 É graças ao Senhor que não fomos aniquilados, porque não se esgotou sua piedade.
23 Buli lukya ekisa kyo kiba kiggya;
23 Cada manhã ele se manifesta e grande é sua fidelidade.
24 Njogera mu mutima gwange nti, “Mukama gwe mugabo gwange,
24 Disse-me a alma: o Senhor é minha partilha, e assim nele confio.
25 Mukama mulungi eri abo abamulinamu essuubi,
25 O Senhor é bom para quem nele confia, para a alma que o procura.
26 Kirungi omuntu okulindirira
26 Bom é esperar em silêncio o socorro do Senhor.
27 Kirungi omuntu okwetikka ekikoligo kye
27 É bom para o homem carregar seu jugo na mocidade.
28 Atuulenga yekka mu kasirise
28 Permaneça só e em silêncio, quando Deus lho determinar!
29 Leka akweke amaaso ge mu nfuufu, mpozi wanaabaawo essuubi.
29 Leve sua boca ao pó; haverá, talvez, esperança?
30 Leka aweeyo oluba lwe okukubibwa,
30 Estenda a face a quem o fere, e se farte de opróbrios!
31 Kubanga Mukama taligobera bantu bweru
31 Porque o Senhor não repele para sempre.
32 Newaakubadde ng’aleeta obulumi, aliraga ekisa
32 Após haver afligido, ele tem piedade, porque é grande sua misericórdia.
33 Tagenderera kuleeta bulumi
33 Não lhe alegra o coração humilhar e afligir os homens.
34 Mukama akkiriziganya
34 Calcar aos pés todos os cativos da terra;
35 n’okuggyako omuntu obwetwaze bwe
35 violar o direito de um homem à face do Altíssimo;
36 oba n’obutaba na bwenkanya eri omuntu?
36 lesar os direitos de outros... Não vê tudo isso o Senhor?
37 Ani ayinza okwogera ekintu ne kituukirira,
37 De quem se executa a ordem, sem que Deus a ordene?
38 Mu kamwa k’oyo Ali Waggulu Ennyo,
38 Não é da boca do Altíssimo que procedem males e bens?
39 Lwaki omuntu omulamu yeemulugunya,
39 De que pode o homem em vida queixar-se? Que cada um se queixe de seus pecados.
40 Twekebere engeri zaffe, era tuzeetegereze,
40 Examinemos, escrutemos o nosso proceder, e voltemos para o Senhor.
41 Tuyimuse emitima gyaffe n’emikono gyaffe
41 Elevemos os corações, tanto quanto as mãos, para Deus lá nos céus.
42 “Twayonoona ne tujeema,
42 Pecamos, recalcitramos, e não nos perdoastes.
43 “Ojjudde obusungu n’otugobaganya,
43 Cobristes-vos de cólera para nos perseguir. Matastes sem piedade.
44 Weebisseeko ekire,
44 Numa nuvem vos envolvestes para impedir que a prece a atravessasse.
45 Otufudde obusa n’ebisasiro
45 E de nós fizestes raspas, refugo das nações.
46 “Abalabe baffe bonna batwogerako
46 Contra nós abrem a boca todos os nossos inimigos.
47 Tubonyeebonye olw’entiisa n’emitego
47 Fosso e terror - é o nosso quinhão, com ruínas e desolação.
48 Amaaso gange gakulukuta emigga gy’amaziga
48 Rios de lágrimas correm-me dos olhos, por causa da ruína da filha de meu povo.
49 Era amaaso gange ganeeyongeranga okukulukuta amaziga
49 Não cessam meus olhos de chorar, porque não cessa {a desgraça},
50 okutuusa Mukama lw’alisinzira
50 até que do alto dos céus o Senhor desça seu olhar.
51 Bye ndaba bireeta ennaku ku mutima gwange,
51 Minha alma se amargura, ao ver todas as filhas da minha cidade.
52 Abalabe bange banjigganya olutata
52 Caçaram-me como a um pardal os que, sem razão, me odeiam.
53 Bagezaako okuzikiririza obulamu bwange mu bunnya,
53 Quiseram precipitar-me no fosso rolando uma pedra sobre mim.
54 amazzi gaabikka omutwe gwange,
54 Acima de mim subiam as águas: Estou perdido!, exclamei.
55 “Nakoowoola erinnya lyo, Ayi Mukama,
55 Invoquei, Senhor, o vosso nome do profundo fosso.
56 wawulira okwegayirira kwange: toziba matu go
56 Ouvistes-me gritar: Não aparteis do meu chamado o vosso ouvido.
57 Bwe nakukoowoola wansemberera
57 E vós viestes no dia em que vos invoquei e dissestes: Não tenhas medo!
58 Mukama watunula mu nsonga yange,
58 Defendestes, Senhor, a minha causa, e minha vida resgatastes.
59 Ayi Mukama, walaba ebibi bye bankola,
59 Vistes, Senhor, o mal que me fizeram: fazei-me justiça.
60 Walaba bwe bampalana,
60 Vós vedes seus projetos vingativos e suas tramas contra mim.
61 Wawulira bye banvuma, Ayi Mukama Katonda,
61 Senhor, ouvistes suas injúrias e todos os seus conluios contra mim;
62 obwama n’ebirowoozo eby’abalabe bange
62 As palavras de meus inimigos e o que sem cessar estão tramando contra mim.
63 Batunuulire mu kutuula kwabwe ne mu kuyimirira kwabwe;
63 Observai-os: sentados ou de pé, fazem de mim objeto de suas canções.
64 Obasasule nga bwe kibagwanira Ayi Mukama Katonda,
64 Dai-lhes, Senhor, a paga, o que merece o seu proceder.
65 Osseeko ekibikka ku mitima gyabwe,
65 Cegai-lhes o coração; feri-os com a vossa maldição;
66 Obayigganye mu busungu bwo obazikirize
66 persegui-os com vossa cólera, e exterminai-os do nosso universo, Senhor!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.