Lamentações 3
Biblica® Bayibuli Entukuvu, Endagaano Enkadde nʼEndagaano Empya ekwatiddwa ku katambi™ (LUG) vs NVT
1 Nze muntu eyakangavvulwa
1 Eu sou aquele que viu as aflições trazidas pela vara da ira do S
2 Angobye mu maaso ge n’antambuliza
2 Ele me conduziu para a escuridão e removeu toda a luz.
3 ddala, omukono gwe gunnwanyisizza
3 Voltou sua mão contra mim repetidamente, o dia todo.
4 Akaddiyizza omubiri gwange n’eddiba lyange
4 Fez minha pele e minha carne envelhecerem e me quebrou os ossos.
5 Antaayizza n’anzijuza
5 Sitiou-me e cercou-me de angústia e aflição.
6 Antadde mu kizikiza
6 Enterrou-me num lugar escuro, como os que há muito morreram.
7 Ankomedde n’okuyinza ne siyinza kudduka,
7 Cercou-me de muros, e não consigo escapar; prendeu-me com pesadas correntes.
8 Ne bwe mukoowoola ne mukaabira nga mmusaba anyambe,
8 E, ainda que eu clame e grite, ele fechou os ouvidos para minha oração.
9 Anteeredde amayinja mu kkubo lyange
9 Com um muro de pedra, impediu meu caminho; tornou minha estrada tortuosa.
10 Ng’eddubu bwe liteega,
10 Escondeu-se como um urso ou um leão que espera para atacar.
11 yansikambula n’anziggya mu kkubo lyange n’antaagulataagula
11 Arrastou-me para fora do caminho e despedaçou-me; deixou-me devastado.
12 Yanaanuula omutego gwe,
12 Preparou seu arco e me fez alvo de suas flechas.
13 Yafumita omutima gwange
13 As flechas que ele atirou entraram fundo em meu coração.
14 Nafuuka ekisekererwa eri abantu bonna,
14 Meu povo ri de mim; o dia inteiro entoam canções de zombaria.
15 Anzijuzza ebikaawa
15 De amargura ele me encheu e me fez beber um amargo cálice de dor.
16 Ampadde oluyinjayinja okululya amannyo gange ne gamenyeka;
16 Fez-me comer pedrinhas até quebrar os dentes e cobriu-me de pó.
17 Emmeeme yange terina mirembe,
17 Tirou-me a paz, e já não sei o que é prosperar.
18 Era njogera nti, “Ekitiibwa kyange kigenze,
18 Grito: “Meu esplendor se foi! Tudo que eu esperava do S
19 Nzijukira okubonaabona kwange n’okuwankawanka kwange,
19 Como é amargo recordar meu sofrimento e meu desamparo!
20 Mbijjukira bulungi
20 Lembro-me sempre destes dias terríveis enquanto lamento minha perda.
21 Ebyo byonna mbijjukira,
21 Ainda ouso, porém, ter esperança quando me recordo disto:
22 Olw’okwagala kwa Mukama okutaggwaawo,
22 O amor do S enhor não tem fim! Suas misericórdias são inesgotáveis.
23 Buli lukya ekisa kyo kiba kiggya;
23 Grande é sua fidelidade; suas misericórdias se renovam cada manhã.
24 Njogera mu mutima gwange nti, “Mukama gwe mugabo gwange,
24 Digo a mim mesmo: “O S enhor é minha porção; por isso, esperarei nele!”.
25 Mukama mulungi eri abo abamulinamu essuubi,
25 O S enhor é bom para os que dependem dele, para os que o buscam.
26 Kirungi omuntu okulindirira
26 Portanto, é bom esperar em silêncio pela salvação do S
27 Kirungi omuntu okwetikka ekikoligo kye
27 É bom as pessoas se sujeitarem, ainda jovens, ao jugo de sua disciplina.
28 Atuulenga yekka mu kasirise
28 Que permaneçam sozinhas e em silêncio sob o jugo do S
29 Leka akweke amaaso ge mu nfuufu, mpozi wanaabaawo essuubi.
29 Que se deitem com o rosto no pó, pois talvez ainda haja esperança.
30 Leka aweeyo oluba lwe okukubibwa,
30 Que deem a outra face para os que os ferem e aceitem os insultos de seus inimigos.
31 Kubanga Mukama taligobera bantu bweru
31 Pois o Senhor não abandona ninguém para sempre.
32 Newaakubadde ng’aleeta obulumi, aliraga ekisa
32 Embora traga tristeza, também mostra compaixão, por causa da grandeza de seu amor.
33 Tagenderera kuleeta bulumi
33 Pois não tem prazer em afligir as pessoas, nem em lhes causar tristeza.
34 Mukama akkiriziganya
34 Quando alguém esmaga sob os pés todos os prisioneiros da terra,
35 n’okuggyako omuntu obwetwaze bwe
35 quando nega a outros seus direitos em oposição ao Altíssimo,
36 oba n’obutaba na bwenkanya eri omuntu?
36 quando distorce a justiça nos tribunais, será que o Senhor não vê tudo isso?
37 Ani ayinza okwogera ekintu ne kituukirira,
37 Quem pode ordenar que algo aconteça sem a permissão do Senhor?
38 Mu kamwa k’oyo Ali Waggulu Ennyo,
38 Acaso o Altíssimo não envia tanto a calamidade como o bem?
39 Lwaki omuntu omulamu yeemulugunya,
39 Então por que nós, humanos, nos queixamos quando somos castigados por nossos pecados?
40 Twekebere engeri zaffe, era tuzeetegereze,
40 Em vez disso, examinemos nossos caminhos e voltemos para o S
41 Tuyimuse emitima gyaffe n’emikono gyaffe
41 Levantemos o coração e as mãos para Deus nos céus e digamos:
42 “Twayonoona ne tujeema,
42 “Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
43 “Ojjudde obusungu n’otugobaganya,
43 “Com tua ira nos envolveste, nos perseguiste e nos massacraste sem piedade.
44 Weebisseeko ekire,
44 Tu te escondeste numa nuvem, para que nossas orações não chegassem a ti.
45 Otufudde obusa n’ebisasiro
45 Como refugo e lixo, nos lançaste fora, no meio das nações.
46 “Abalabe baffe bonna batwogerako
46 “Todos os nossos inimigos falam contra nós.
47 Tubonyeebonye olw’entiisa n’emitego
47 Vivemos cheios de medo, pois estamos presos numa armadilha, devastados e arruinados”.
48 Amaaso gange gakulukuta emigga gy’amaziga
48 Rios de lágrimas correm de meus olhos pela destruição de meu povo.
49 Era amaaso gange ganeeyongeranga okukulukuta amaziga
49 Minhas lágrimas correm sem parar; não cessarão
50 okutuusa Mukama lw’alisinzira
50 até que o S enhor se incline dos céus e veja.
51 Bye ndaba bireeta ennaku ku mutima gwange,
51 Meu coração está aflito pelo destino das mulheres de Jerusalém.
52 Abalabe bange banjigganya olutata
52 Meus inimigos, a quem nunca fiz mal, caçaram-me como se eu fosse um pássaro.
53 Bagezaako okuzikiririza obulamu bwange mu bunnya,
53 Num poço me jogaram e atiraram pedras sobre mim.
54 amazzi gaabikka omutwe gwange,
54 A água subiu acima de minha cabeça e clamei: “É o fim!”.
55 “Nakoowoola erinnya lyo, Ayi Mukama,
55 Mas, lá do fundo do poço, invoquei teu nome, S
56 wawulira okwegayirira kwange: toziba matu go
56 Tu me ouviste quando clamei: “Ouve minha súplica! Escuta meu clamor por socorro!”.
57 Bwe nakukoowoola wansemberera
57 Sim, tu vieste quando clamei e disseste: “Não tenha medo”.
58 Mukama watunula mu nsonga yange,
58 Senhor, defende minha causa, pois redimiste minha vida.
59 Ayi Mukama, walaba ebibi bye bankola,
59 Viste a injustiça que me fizeram, S enhor ; demonstra tua justiça.
60 Walaba bwe bampalana,
60 Viste os planos vingativos. que meus inimigos tramaram contra mim.
61 Wawulira bye banvuma, Ayi Mukama Katonda,
61 S enhor , ouviste os insultos deles; sabes muito bem dos planos que tramaram.
62 obwama n’ebirowoozo eby’abalabe bange
62 Meus inimigos me acusam e conspiram contra mim o dia todo.
63 Batunuulire mu kutuula kwabwe ne mu kuyimirira kwabwe;
63 Olha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com suas canções.
64 Obasasule nga bwe kibagwanira Ayi Mukama Katonda,
64 S enhor , dá-lhes o que merecem por todo o mal que fizeram.
65 Osseeko ekibikka ku mitima gyabwe,
65 Dá-lhes coração duro e teimoso, e que tuas maldições caiam sobre eles.
66 Obayigganye mu busungu bwo obazikirize
66 Persegue-os em tua ira e destrói-os sob os céus do S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.