Lamentações 3
Biblica® Bayibuli Entukuvu, Endagaano Enkadde nʼEndagaano Empya ekwatiddwa ku katambi™ (LUG) vs NTLH
1 Nze muntu eyakangavvulwa
1 Eu sou aquele que sabe o que é sofrer os golpes da ira de Deus.
2 Angobye mu maaso ge n’antambuliza
2 Ele me levou para a escuridão e me fez andar por caminhos sem luz.
3 ddala, omukono gwe gunnwanyisizza
3 Com a sua mão, me bateu muitas vezes, o dia inteiro.
4 Akaddiyizza omubiri gwange n’eddiba lyange
4 Deus fez envelhecer a minha carne e a minha pele e quebrou os meus ossos.
5 Antaayizza n’anzijuza
5 Em volta de mim, ele construiu um muro de sofrimento e amargura.
6 Antadde mu kizikiza
6 Ele me fez morar na escuridão, como se eu estivesse morto há muito tempo.
7 Ankomedde n’okuyinza ne siyinza kudduka,
7 Deus me amarrou com pesadas correntes; estou na prisão e não posso escapar.
8 Ne bwe mukoowoola ne mukaabira nga mmusaba anyambe,
8 Grito pedindo socorro, mas ele não quer ouvir a minha oração.
9 Anteeredde amayinja mu kkubo lyange
9 Não posso seguir em frente, pois, com grandes blocos de pedra, ele fechou o meu caminho.
10 Ng’eddubu bwe liteega,
10 Deus tem sido para mim como um leão de tocaia, como um urso pronto para atacar.
11 yansikambula n’anziggya mu kkubo lyange n’antaagulataagula
11 Ele me afastou do caminho, me fez em pedaços e depois me abandonou.
12 Yanaanuula omutego gwe,
12 Ele armou o seu arco e fez de mim o alvo das suas flechas.
13 Yafumita omutima gwange
13 As flechas atiradas por Deus entraram fundo na minha carne.
14 Nafuuka ekisekererwa eri abantu bonna,
14 O dia inteiro as pessoas riem de mim; elas zombam de mim nas suas canções.
15 Anzijuzza ebikaawa
15 Deus me encheu de comidas amargas e me fez beber fel até eu não poder mais.
16 Ampadde oluyinjayinja okululya amannyo gange ne gamenyeka;
16 Ele esfregou o meu rosto no chão e quebrou os meus dentes nas pedras.
17 Emmeeme yange terina mirembe,
17 Já não sei mais o que é paz e esqueci o que é felicidade.
18 Era njogera nti, “Ekitiibwa kyange kigenze,
18 Não tenho muito tempo de vida, e a minha esperança no
19 Nzijukira okubonaabona kwange n’okuwankawanka kwange,
19 Eu lembro da minha tristeza e solidão, das amarguras e dos sofrimentos.
20 Mbijjukira bulungi
20 Penso sempre nisso e fico abatido.
21 Ebyo byonna mbijjukira,
21 Mas a esperança volta quando penso no seguinte:
22 Olw’okwagala kwa Mukama okutaggwaawo,
22 O amor do Senhor Deus não se acaba, e a sua bondade não tem fim.
23 Buli lukya ekisa kyo kiba kiggya;
23 Esse amor e essa bondade são novos todas as manhãs; e como é grande a fidelidade do
24 Njogera mu mutima gwange nti, “Mukama gwe mugabo gwange,
24 Deus é tudo o que tenho; por isso, confio nele.
25 Mukama mulungi eri abo abamulinamu essuubi,
25 O Senhor é bom para todos os que confiam nele.
26 Kirungi omuntu okulindirira
26 O melhor é ter esperança e aguardar em silêncio a ajuda do
27 Kirungi omuntu okwetikka ekikoligo kye
27 E é bom que as pessoas aprendam a sofrer com paciência desde a sua juventude.
28 Atuulenga yekka mu kasirise
28 Quando Deus nos faz sofrer, devemos ficar sozinhos, pacientes e em silêncio.
29 Leka akweke amaaso ge mu nfuufu, mpozi wanaabaawo essuubi.
29 Devemos nos curvar, humildes, pois ainda pode haver esperança.
30 Leka aweeyo oluba lwe okukubibwa,
30 Quando somos ofendidos, não devemos reagir, mas sim suportar todos os insultos.
31 Kubanga Mukama taligobera bantu bweru
31 O Senhor não rejeita ninguém para sempre.
32 Newaakubadde ng’aleeta obulumi, aliraga ekisa
32 Ele pode fazer a gente sofrer, mas também tem compaixão porque o seu amor é imenso.
33 Tagenderera kuleeta bulumi
33 Não é com prazer que ele nos causa sofrimento ou dor.
34 Mukama akkiriziganya
34 Deus sabe quando neste país os prisioneiros são massacrados sem compaixão.
35 n’okuggyako omuntu obwetwaze bwe
35 O Deus Altíssimo sabe quando são desrespeitados os direitos humanos, que ele mesmo nos deu.
36 oba n’obutaba na bwenkanya eri omuntu?
36 Sim, o Senhor sabe quando torcem a justiça num processo.
37 Ani ayinza okwogera ekintu ne kituukirira,
37 Ninguém pode fazer acontecer nada se Deus não quiser.
38 Mu kamwa k’oyo Ali Waggulu Ennyo,
38 Tanto as coisas boas como as más acontecem por ordem do Deus Altíssimo.
39 Lwaki omuntu omulamu yeemulugunya,
39 Por que nos queixarmos da vida quando somos castigados por causa dos nossos pecados?
40 Twekebere engeri zaffe, era tuzeetegereze,
40 Examinemos seriamente o que temos feito e voltemos para o
41 Tuyimuse emitima gyaffe n’emikono gyaffe
41 Abramos o nosso coração a Deus, que está no céu, e oremos assim:
42 “Twayonoona ne tujeema,
42 “Ó Deus, nós pecamos, nos revoltamos, e não nos perdoaste.
43 “Ojjudde obusungu n’otugobaganya,
43 “Tu ficaste irado conosco, nos perseguiste, nos mataste sem dó nem piedade.
44 Weebisseeko ekire,
44 Tu te cercaste de nuvens para que as nossas orações não chegassem a ti.
45 Otufudde obusa n’ebisasiro
45 Fizeste com que as nações olhassem para nós como se fôssemos um monte de lixo e refugos.
46 “Abalabe baffe bonna batwogerako
46 “Somos insultados por todos os nossos inimigos.
47 Tubonyeebonye olw’entiisa n’emitego
47 Temos vivido no meio de medos, perigos, desgraças e destruição.”
48 Amaaso gange gakulukuta emigga gy’amaziga
48 Dos meus olhos correm rios de lágrimas por causa da destruição do meu povo.
49 Era amaaso gange ganeeyongeranga okukulukuta amaziga
49 Sem parar, os meus olhos vão derramar lágrimas
50 okutuusa Mukama lw’alisinzira
50 até que o Senhor olhe lá do céu e nos veja.
51 Bye ndaba bireeta ennaku ku mutima gwange,
51 O meu coração sofre muito quando penso no que vi acontecer com as mulheres da minha cidade.
52 Abalabe bange banjigganya olutata
52 Os meus inimigos, que não tinham razão para me odiar, me caçaram como se eu fosse um passarinho.
53 Bagezaako okuzikiririza obulamu bwange mu bunnya,
53 Eles me jogaram vivo num poço e o taparam com uma pedra.
54 amazzi gaabikka omutwe gwange,
54 A água subiu acima da minha cabeça, e eu pensei: “Estou perdido!”
55 “Nakoowoola erinnya lyo, Ayi Mukama,
55 Do fundo do poço, gritei pedindo a tua ajuda, ó
56 wawulira okwegayirira kwange: toziba matu go
56 Roguei que me escutasses, e tu ouviste o meu grito.
57 Bwe nakukoowoola wansemberera
57 No dia em que te chamei, chegaste perto de mim e disseste: “Não tenha medo!”
58 Mukama watunula mu nsonga yange,
58 Ó Senhor, tu vieste me socorrer e salvaste a minha vida.
59 Ayi Mukama, walaba ebibi bye bankola,
59 Julga a meu favor, ó Senhor , pois conheces as injustiças que tenho sofrido.
60 Walaba bwe bampalana,
60 Tu sabes como os meus inimigos são vingativos e conheces os planos que fazem contra mim.
61 Wawulira bye banvuma, Ayi Mukama Katonda,
61 Ó Senhor Deus, tu ouviste os seus insultos e conheces todos os seus planos.
62 obwama n’ebirowoozo eby’abalabe bange
62 Tu sabes que o dia inteiro falam contra mim e planejam me prejudicar.
63 Batunuulire mu kutuula kwabwe ne mu kuyimirira kwabwe;
63 Tu vês que, em todos os momentos, eles zombam de mim.
64 Obasasule nga bwe kibagwanira Ayi Mukama Katonda,
64 Ó Senhor , dá-lhes o que merecem, castiga-os pelo que têm feito.
65 Osseeko ekibikka ku mitima gyabwe,
65 Amaldiçoa-os e faze com que eles caiam no desespero.
66 Obayigganye mu busungu bwo obazikirize
66 Persegue-os na tua ira, ó Senhor , e acaba com eles aqui na terra!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.