Lamentações 3
Biblica® Bayibuli Entukuvu, Endagaano Enkadde nʼEndagaano Empya ekwatiddwa ku katambi™ (LUG) vs BKJ
1 Nze muntu eyakangavvulwa
1 Eu sou o homem que viu a aflição por meio da vara da sua ira.
2 Angobye mu maaso ge n’antambuliza
2 Ele me guiou e me trouxe para a escuridão, mas não para a luz.
3 ddala, omukono gwe gunnwanyisizza
3 Certamente contra mim ele se virou; ele vira a sua mão contra mim todo o dia.
4 Akaddiyizza omubiri gwange n’eddiba lyange
4 Minha carne e a minha pele ele envelheceu; ele quebrou os meus ossos.
5 Antaayizza n’anzijuza
5 Ele construiu contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 Antadde mu kizikiza
6 Ele me estabeleceu em lugares escuros, como aqueles que estão mortos há muito tempo.
7 Ankomedde n’okuyinza ne siyinza kudduka,
7 Ele me cercou com uma sebe, de modo que não posso escapar; ele tornou pesada a minha corrente.
8 Ne bwe mukoowoola ne mukaabira nga mmusaba anyambe,
8 Também, quando eu clamo e grito, ele exclui a minha oração.
9 Anteeredde amayinja mu kkubo lyange
9 Ele cercou os meus caminhos com pedra talhada; ele tornou os meus caminhos tortuosos.
10 Ng’eddubu bwe liteega,
10 Ele foi para mim como um urso na emboscada, e como um leão em lugares secretos.
11 yansikambula n’anziggya mu kkubo lyange n’antaagulataagula
11 Ele desviou os meus caminhos, e me rasgou em pedaços; ele tornou-me em desolação.
12 Yanaanuula omutego gwe,
12 Ele retesou o seu arco, e colocou-me como um alvo para a flecha.
13 Yafumita omutima gwange
13 Ele fez as flechas da sua aljava entrarem em meus rins.
14 Nafuuka ekisekererwa eri abantu bonna,
14 Eu fui um escárnio para todo o meu povo; e a sua canção todo o dia.
15 Anzijuzza ebikaawa
15 Ele encheu-me de amargura; ele embebedou-me com absinto.
16 Ampadde oluyinjayinja okululya amannyo gange ne gamenyeka;
16 Ele também quebrou os meus dentes com pedras de cascalho, e cobriu-me com cinzas.
17 Emmeeme yange terina mirembe,
17 E tu removeste a minha alma para muito longe da paz; eu esqueci a prosperidade.
18 Era njogera nti, “Ekitiibwa kyange kigenze,
18 E eu disse: Minha força e minha esperança estão perecidas por causa do SENHOR.
19 Nzijukira okubonaabona kwange n’okuwankawanka kwange,
19 Lembra-te da minha aflição e da minha tristeza, do absinto e do fel.
20 Mbijjukira bulungi
20 Minha alma os tem na lembrança, e está humilhada dentro de mim.
21 Ebyo byonna mbijjukira,
21 Isto eu recordo na minha mente, portanto eu tenho esperança.
22 Olw’okwagala kwa Mukama okutaggwaawo,
22 É pelas misericórdias do SENHOR que não somos consumidos, porque as suas compaixões não falham.
23 Buli lukya ekisa kyo kiba kiggya;
23 Elas são novas a cada manhã, grande é a tua fidelidade.
24 Njogera mu mutima gwange nti, “Mukama gwe mugabo gwange,
24 O SENHOR é a minha porção, diz a minha alma; portanto eu esperarei nele.
25 Mukama mulungi eri abo abamulinamu essuubi,
25 O SENHOR é bom para aqueles que esperam nele, para a alma que o busca.
26 Kirungi omuntu okulindirira
26 Isto é bom, que um homem deva confiar e quietamente aguardar a salvação do SENHOR.
27 Kirungi omuntu okwetikka ekikoligo kye
27 É bom para o homem que ele carregue o jugo na sua juventude.
28 Atuulenga yekka mu kasirise
28 Ele senta-se sozinho e permanece em silêncio, porque ele o carrega sobre si.
29 Leka akweke amaaso ge mu nfuufu, mpozi wanaabaawo essuubi.
29 Ele coloca no pó a sua boca, para que assim possa haver esperança.
30 Leka aweeyo oluba lwe okukubibwa,
30 Ele dá a sua face para aquele que o golpeia; ele está repleto de reprovação.
31 Kubanga Mukama taligobera bantu bweru
31 Pois o Senhor não o rejeitará para sempre.
32 Newaakubadde ng’aleeta obulumi, aliraga ekisa
32 Embora ele cause a tristeza, ainda assim ele terá compaixão de acordo com a multidão das suas misericórdias.
33 Tagenderera kuleeta bulumi
33 Pois ele não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 Mukama akkiriziganya
34 Esmagar sob os pés todos os prisioneiros da terra,
35 n’okuggyako omuntu obwetwaze bwe
35 desviar o direito de um homem perante a face do Altíssimo,
36 oba n’obutaba na bwenkanya eri omuntu?
36 subverter um homem em sua causa, isso o Senhor não aprova.
37 Ani ayinza okwogera ekintu ne kituukirira,
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor não o ordenou?
38 Mu kamwa k’oyo Ali Waggulu Ennyo,
38 Da boca do Altíssimo não procedem o mal e o bem?
39 Lwaki omuntu omulamu yeemulugunya,
39 Portanto, do que reclama um homem vivente, da punição pelos seus pecados?
40 Twekebere engeri zaffe, era tuzeetegereze,
40 Vamos buscar e experimentar os nossos caminhos, e voltar novamente para o SENHOR.
41 Tuyimuse emitima gyaffe n’emikono gyaffe
41 Vamos erguer o nosso coração juntamente com as nossas mãos a Deus nos céus.
42 “Twayonoona ne tujeema,
42 Nós transgredimos e nos rebelamos; tu não perdoaste.
43 “Ojjudde obusungu n’otugobaganya,
43 Tu te cobriste com fúria, e nos perseguiste; tu nos mataste e não tiveste misericórdia.
44 Weebisseeko ekire,
44 Tu te cobriste com uma nuvem, para que a nossa oração não passasse.
45 Otufudde obusa n’ebisasiro
45 Tu nos fizeste como escória e refugo no meio do povo.
46 “Abalabe baffe bonna batwogerako
46 Todos os nossos inimigos abriram as suas bocas contra nós.
47 Tubonyeebonye olw’entiisa n’emitego
47 Temor e armadilha nos sobrevieram; desolação e destruição.
48 Amaaso gange gakulukuta emigga gy’amaziga
48 Dos meus olhos descem rios de água, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 Era amaaso gange ganeeyongeranga okukulukuta amaziga
49 O meu olho goteja e não cessa, sem qualquer intervalo.
50 okutuusa Mukama lw’alisinzira
50 Até que o SENHOR olhe para baixo, e contemple desde o céu.
51 Bye ndaba bireeta ennaku ku mutima gwange,
51 O meu olho afetou o meu coração, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 Abalabe bange banjigganya olutata
52 Os meus inimigos me perseguiram dolorosamente, como a um pássaro, sem causa.
53 Bagezaako okuzikiririza obulamu bwange mu bunnya,
53 Eles cortaram a minha vida dentro da masmorra, e lançaram uma pedra sobre mim.
54 amazzi gaabikka omutwe gwange,
54 Águas fluíram sobre minha cabeça, então eu disse: Eu estou cortado.
55 “Nakoowoola erinnya lyo, Ayi Mukama,
55 Eu invoquei o teu nome, ó SENHOR, de dentro da profunda masmorra.
56 wawulira okwegayirira kwange: toziba matu go
56 Tu ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu respirar, ao meu clamor.
57 Bwe nakukoowoola wansemberera
57 Tu te aproximaste no dia em que eu te invoquei; tu disseste: Não temas.
58 Mukama watunula mu nsonga yange,
58 Ó Senhor, tu pleiteaste as causas da minha alma; tu remiste a minha vida.
59 Ayi Mukama, walaba ebibi bye bankola,
59 Ó SENHOR, tu viste o meu erro. Julga tu a minha causa.
60 Walaba bwe bampalana,
60 Tu viste toda a sua vingança, e tudo o que imaginaram contra mim.
61 Wawulira bye banvuma, Ayi Mukama Katonda,
61 Tu ouviste a sua desonra, ó SENHOR, e tudo o que imaginaram contra mim,
62 obwama n’ebirowoozo eby’abalabe bange
62 os lábios daqueles que se levantaram contra mim, e os seus planos contra mim todos os dias.
63 Batunuulire mu kutuula kwabwe ne mu kuyimirira kwabwe;
63 Observa o seu assentar e o seu levantar; eu sou a sua música.
64 Obasasule nga bwe kibagwanira Ayi Mukama Katonda,
64 Retribui-lhes uma recompensa, ó SENHOR, de acordo com a obra das suas mãos.
65 Osseeko ekibikka ku mitima gyabwe,
65 Dá-lhes tristeza de coração, tua maldição sobre eles.
66 Obayigganye mu busungu bwo obazikirize
66 Na tua ira, persegue-os e destrói-os debaixo dos céus do SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.