Lamentações 3

Biblica® Bayibuli Entukuvu, Endagaano Enkadde nʼEndagaano Empya ekwatiddwa ku katambi™ (LUG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nze muntu eyakangavvulwa
1 Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do furor de Deus.
2 Angobye mu maaso ge n’antambuliza
2 Ele me levou e me fez andar nas trevas e não na luz.
3 ddala, omukono gwe gunnwanyisizza
3 Certamente ele voltou a sua mão contra mim, sem parar, todo o dia.
4 Akaddiyizza omubiri gwange n’eddiba lyange
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, e despedaçou os meus ossos.
5 Antaayizza n’anzijuza
5 Construiu rampas de ataque contra mim e me cercou de amargura e dor.
6 Antadde mu kizikiza
6 Ele me faz habitar na escuridão, como aqueles que morreram há muito tempo.
7 Ankomedde n’okuyinza ne siyinza kudduka,
7 Cercou-me de um muro, e já não posso sair; prendeu-me com pesadas correntes.
8 Ne bwe mukoowoola ne mukaabira nga mmusaba anyambe,
8 Mesmo quando clamo e grito, ele fecha os ouvidos à minha oração.
9 Anteeredde amayinja mu kkubo lyange
9 Fechou os meus caminhos com blocos de pedra, fez tortuosas as minhas veredas.
10 Ng’eddubu bwe liteega,
10 Foi para mim como um urso à espreita, como um leão pronto para atacar.
11 yansikambula n’anziggya mu kkubo lyange n’antaagulataagula
11 Desviou os meus caminhos e me fez em pedaços; depois me abandonou.
12 Yanaanuula omutego gwe,
12 Entesou o seu arco e me pôs como alvo de suas flechas.
13 Yafumita omutima gwange
13 As flechas da sua aljava atingiram o meu coração.
14 Nafuuka ekisekererwa eri abantu bonna,
14 Fui feito motivo de riso para todo o meu povo, e a sua canção de deboche o dia inteiro.
15 Anzijuzza ebikaawa
15 Fartou-me de amarguras, e me saciou de absinto.
16 Ampadde oluyinjayinja okululya amannyo gange ne gamenyeka;
16 Quebrou os meus dentes nas pedras, e cobriu-me de cinza.
17 Emmeeme yange terina mirembe,
17 Já não sei o que é ter paz e esqueci o que é desfrutar do bem.
18 Era njogera nti, “Ekitiibwa kyange kigenze,
18 Então eu disse: “Não tenho mais forças. A minha esperança no
19 Nzijukira okubonaabona kwange n’okuwankawanka kwange,
19 Lembra-te da minha aflição e do meu andar errante, do absinto e da amargura.
20 Mbijjukira bulungi
20 Minha alma continuamente se lembra disso e se abate dentro de mim.
21 Ebyo byonna mbijjukira,
21 Quero trazer à memória o que pode me dar esperança.
22 Olw’okwagala kwa Mukama okutaggwaawo,
22 As misericórdias do de não sermos consumidos, porque as suas misericórdias não têm fim;
23 Buli lukya ekisa kyo kiba kiggya;
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 Njogera mu mutima gwange nti, “Mukama gwe mugabo gwange,
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele.
25 Mukama mulungi eri abo abamulinamu essuubi,
25 O Senhor é bom para os que esperam nele, para aqueles que o buscam.
26 Kirungi omuntu okulindirira
26 Bom é aguardar a salvação do e isso, em silêncio.
27 Kirungi omuntu okwetikka ekikoligo kye
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 Atuulenga yekka mu kasirise
28 Que ele se assente solitário e fique em silêncio, porque esse jugo Deus pôs sobre ele.
29 Leka akweke amaaso ge mu nfuufu, mpozi wanaabaawo essuubi.
29 Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 Leka aweeyo oluba lwe okukubibwa,
30 Dê a face ao que o fere e suporte todas as afrontas.
31 Kubanga Mukama taligobera bantu bweru
31 O Senhor não rejeitará para sempre.
32 Newaakubadde ng’aleeta obulumi, aliraga ekisa
32 Ainda que entristeça alguém, terá compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 Tagenderera kuleeta bulumi
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 Mukama akkiriziganya
34 Pisar debaixo dos pés todos os prisioneiros da terra,
35 n’okuggyako omuntu obwetwaze bwe
35 perverter o direito do homem diante do Altíssimo,
36 oba n’obutaba na bwenkanya eri omuntu?
36 subverter a justiça num processo — será que o Senhor não veria tais coisas?
37 Ani ayinza okwogera ekintu ne kituukirira,
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
38 Mu kamwa k’oyo Ali Waggulu Ennyo,
38 Por acaso, não é da boca do Altíssimo que procedem tanto o mal como o bem?
39 Lwaki omuntu omulamu yeemulugunya,
39 Por que se queixa o homem? Queixe-se cada um dos seus próprios pecados.
40 Twekebere engeri zaffe, era tuzeetegereze,
40 Examinemos bem os nossos caminhos e voltemos para o
41 Tuyimuse emitima gyaffe n’emikono gyaffe
41 Levantemos o coração, juntamente com as mãos, para Deus nos céus, dizendo:
42 “Twayonoona ne tujeema,
42 “Nós pecamos e fomos rebeldes, e tu não nos perdoaste.”
43 “Ojjudde obusungu n’otugobaganya,
43 Cobriste-nos de ira e nos perseguiste; nos mataste sem dó nem piedade.
44 Weebisseeko ekire,
44 De nuvens te encobriste para que a nossa oração não passe.
45 Otufudde obusa n’ebisasiro
45 Como lixo e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 “Abalabe baffe bonna batwogerako
46 Todos os nossos inimigos abriram a boca contra nós.
47 Tubonyeebonye olw’entiisa n’emitego
47 Sobre nós vieram o temor e a cova, a desolação e a ruína.
48 Amaaso gange gakulukuta emigga gy’amaziga
48 Dos meus olhos correm rios de lágrimas, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 Era amaaso gange ganeeyongeranga okukulukuta amaziga
49 Os meus olhos choram, não cessam, e não há descanso,
50 okutuusa Mukama lw’alisinzira
50 até que o Senhor atenda e veja lá do céu.
51 Bye ndaba bireeta ennaku ku mutima gwange,
51 O que vejo entristece a minha alma: o sofrimento de todas as filhas da minha cidade.
52 Abalabe bange banjigganya olutata
52 Aqueles que sem motivo são meus inimigos caçaram-me como se eu fosse uma ave.
53 Bagezaako okuzikiririza obulamu bwange mu bunnya,
53 Lançaram-me vivo numa cova e atiraram pedras sobre mim.
54 amazzi gaabikka omutwe gwange,
54 Águas correram sobre a minha cabeça; então eu disse: “Estou perdido!”
55 “Nakoowoola erinnya lyo, Ayi Mukama,
55 Da mais profunda cova, Senhor , invoquei o teu nome.
56 wawulira okwegayirira kwange: toziba matu go
56 Ouviste a minha voz, quando pedi: “Não feches os teus ouvidos aos meus lamentos, ao meu clamor.”
57 Bwe nakukoowoola wansemberera
57 No dia em que te invoquei, chegaste perto de mim e disseste: “Não tenha medo.”
58 Mukama watunula mu nsonga yange,
58 Defendeste a minha causa, Senhor; remiste a minha vida.
59 Ayi Mukama, walaba ebibi bye bankola,
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 Walaba bwe bampalana,
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus planos contra mim.
61 Wawulira bye banvuma, Ayi Mukama Katonda,
61 Ouviste as suas afrontas, todos os seus planos contra mim,
62 obwama n’ebirowoozo eby’abalabe bange
62 as acusações que me fazem e o que murmuram contra mim, o dia todo.
63 Batunuulire mu kutuula kwabwe ne mu kuyimirira kwabwe;
63 Observa-os quando se assentam e quando se levantam; eu sou motivo de zombaria para eles.
64 Obasasule nga bwe kibagwanira Ayi Mukama Katonda,
64 Tu, Senhor , lhes retribuirás segundo a obra das mãos deles.
65 Osseeko ekibikka ku mitima gyabwe,
65 Tu lhes darás dureza de coração, que é a tua maldição sobre eles.
66 Obayigganye mu busungu bwo obazikirize
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão eliminados de debaixo dos céus do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.