Lamentações 3

Biblica® Bayibuli Entukuvu, Endagaano Enkadde nʼEndagaano Empya ekwatiddwa ku katambi™ (LUG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nze muntu eyakangavvulwa
1 Eu sou o homem que viu a aflição pela vara do seu furor.
2 Angobye mu maaso ge n’antambuliza
2 Ele me levou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 ddala, omukono gwe gunnwanyisizza
3 Deveras se tornou contra mim; virou contra mim de contínuo, a mão todo o dia. Bete.
4 Akaddiyizza omubiri gwange n’eddiba lyange
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, quebrantou os meus ossos.
5 Antaayizza n’anzijuza
5 Edificou contra mim e me cercou de fel e trabalho.
6 Antadde mu kizikiza
6 Assentou-me em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito. Guímel.
7 Ankomedde n’okuyinza ne siyinza kudduka,
7 Circunvalou-me, e não posso sair; agravou os meus grilhões.
8 Ne bwe mukoowoola ne mukaabira nga mmusaba anyambe,
8 Ainda quando clamo e grito, ele exclui a minha oração.
9 Anteeredde amayinja mu kkubo lyange
9 Circunvalou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas. Dálete.
10 Ng’eddubu bwe liteega,
10 Fez-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 yansikambula n’anziggya mu kkubo lyange n’antaagulataagula
11 Desviou os meus caminhos e fez-me em pedaços; deixou-me assolado.
12 Yanaanuula omutego gwe,
12 Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha. Hê.
13 Yafumita omutima gwange
13 Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
14 Nafuuka ekisekererwa eri abantu bonna,
14 Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo e a sua canção todo o dia.
15 Anzijuzza ebikaawa
15 Fartou-me de amarguras, saciou-me de absinto. Vau.
16 Ampadde oluyinjayinja okululya amannyo gange ne gamenyeka;
16 Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes; cobriu-me de cinza.
17 Emmeeme yange terina mirembe,
17 E afastaste da paz a minha alma; esqueci-me do bem.
18 Era njogera nti, “Ekitiibwa kyange kigenze,
18 Então, disse eu: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor . Zain.
19 Nzijukira okubonaabona kwange n’okuwankawanka kwange,
19 Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do fel.
20 Mbijjukira bulungi
20 Minha alma, certamente, se lembra e se abate dentro de mim.
21 Ebyo byonna mbijjukira,
21 Disso me recordarei no meu coração; por isso, tenho esperança. Hete.
22 Olw’okwagala kwa Mukama okutaggwaawo,
22 As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos; porque as suas misericórdias não têm fim.
23 Buli lukya ekisa kyo kiba kiggya;
23 Novas são cada manhã; grande é a tua fidelidade.
24 Njogera mu mutima gwange nti, “Mukama gwe mugabo gwange,
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele. Tete.
25 Mukama mulungi eri abo abamulinamu essuubi,
25 Bom é o Senhor para os que se atêm a ele, para a alma que o busca.
26 Kirungi omuntu okulindirira
26 Bom é ter esperança e aguardar em silêncio a salvação do Senhor .
27 Kirungi omuntu okwetikka ekikoligo kye
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade; Jode.
28 Atuulenga yekka mu kasirise
28 assentar-se solitário e ficar em silêncio; porquanto Deus o pôs sobre ele.
29 Leka akweke amaaso ge mu nfuufu, mpozi wanaabaawo essuubi.
29 Ponha a boca no pó; talvez assim haja esperança.
30 Leka aweeyo oluba lwe okukubibwa,
30 Dê a face ao que o fere; farte-se de afronta. Cafe.
31 Kubanga Mukama taligobera bantu bweru
31 Porque o Senhor não rejeitará para sempre.
32 Newaakubadde ng’aleeta obulumi, aliraga ekisa
32 Pois, ainda que entristeça a alguém, usará de compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 Tagenderera kuleeta bulumi
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens. Lâmede.
34 Mukama akkiriziganya
34 Pisar debaixo dos pés todos os presos da terra,
35 n’okuggyako omuntu obwetwaze bwe
35 perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
36 oba n’obutaba na bwenkanya eri omuntu?
36 subverter o homem no seu pleito, não o veria o Senhor? Mem.
37 Ani ayinza okwogera ekintu ne kituukirira,
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 Mu kamwa k’oyo Ali Waggulu Ennyo,
38 Porventura da boca do Altíssimo não sai o mal e o bem?
39 Lwaki omuntu omulamu yeemulugunya,
39 De que se queixa, pois, o homem vivente? Queixe-se cada um dos seus pecados. Nun.
40 Twekebere engeri zaffe, era tuzeetegereze,
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, experimentemo-los e voltemos para o Senhor .
41 Tuyimuse emitima gyaffe n’emikono gyaffe
41 Levantemos o coração juntamente com as mãos para Deus nos céus, dizendo:
42 “Twayonoona ne tujeema,
42 Nós prevaricamos e fomos rebeldes; por isso, tu não perdoaste. Sâmeque.
43 “Ojjudde obusungu n’otugobaganya,
43 Cobriste- nos de ira e nos perseguiste; mataste, não perdoaste.
44 Weebisseeko ekire,
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 Otufudde obusa n’ebisasiro
45 Como cisco e rejeitamento, nos puseste no meio dos povos. Pê.
46 “Abalabe baffe bonna batwogerako
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
47 Tubonyeebonye olw’entiisa n’emitego
47 Temor e cova vieram sobre nós, assolação e quebrantamento.
48 Amaaso gange gakulukuta emigga gy’amaziga
48 Torrentes de águas derramaram os meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo. Ain.
49 Era amaaso gange ganeeyongeranga okukulukuta amaziga
49 Os meus olhos choram e não cessam, porque não há descanso,
50 okutuusa Mukama lw’alisinzira
50 até que o Senhor atente e veja desde os céus.
51 Bye ndaba bireeta ennaku ku mutima gwange,
51 O meu olho move a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade. Tsadê.
52 Abalabe bange banjigganya olutata
52 Como ave, me caçaram os que são meus inimigos sem causa.
53 Bagezaako okuzikiririza obulamu bwange mu bunnya,
53 Arrancaram a minha vida na cova e lançaram pedras sobre mim.
54 amazzi gaabikka omutwe gwange,
54 Águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado. Cofe.
55 “Nakoowoola erinnya lyo, Ayi Mukama,
55 Invoquei o teu nome, Senhor , desde a mais profunda cova.
56 wawulira okwegayirira kwange: toziba matu go
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 Bwe nakukoowoola wansemberera
57 Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas. Rexe.
58 Mukama watunula mu nsonga yange,
58 Pleiteaste, Senhor, os pleitos da minha alma, remiste a minha vida.
59 Ayi Mukama, walaba ebibi bye bankola,
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 Walaba bwe bampalana,
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim. Chim.
61 Wawulira bye banvuma, Ayi Mukama Katonda,
61 Ouviste as suas afrontas, Senhor , todos os seus pensamentos contra mim;
62 obwama n’ebirowoozo eby’abalabe bange
62 os lábios dos que se levantam contra mim e as suas imaginações contra mim todo o dia.
63 Batunuulire mu kutuula kwabwe ne mu kuyimirira kwabwe;
63 Observa- os ao se assentarem e ao se levantarem; eu sou a sua canção. Tau.
64 Obasasule nga bwe kibagwanira Ayi Mukama Katonda,
64 Tu lhes darás a recompensa, Senhor , conforme a obra das suas mãos.
65 Osseeko ekibikka ku mitima gyabwe,
65 Tu lhes darás ânsia de coração, maldição tua sobre eles.
66 Obayigganye mu busungu bwo obazikirize
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão desfeitos debaixo dos céus do Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.