Jó 9

Biblica® Bayibuli Entukuvu, Endagaano Enkadde nʼEndagaano Empya ekwatiddwa ku katambi™ (LUG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yobu n’alyoka addamu nti,
1 Então Jó respondeu:
2 “Ddala nkimanyi nga kino kituufu.
2 “Na verdade, sei que assim é; porque, como pode o mortal ser justo diante de Deus?
3 Wadde ng’omuntu yandyagadde okuwakana naye,
3 Se quiser discutir com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 Amagezi ge ga nsusso, amaanyi ge mangi nnyo;
4 Ele é sábio de coração e grande em poder; quem ousou desafiá-lo e sobreviveu?
5 Asimbula ensozi ne zivaayo nga tezimanyiridde
5 Ele é quem remove os montes, sem que saibam que na sua ira ele os transtorna.
6 Ensi aginyeenya n’eva mu kifo kyayo
6 Deus remove a terra do seu lugar, e faz as suas colunas estremecerem.
7 Ayogera eri enjuba ne teyaka,
7 Ele dá uma ordem ao sol, e este não sai, e sela as estrelas.
8 Ye yekka abamba eggulu
8 Sozinho ele estende os céus e anda sobre as costas do mar.
9 Ye mukozi wa Nabaliyo, entungalugoye ne Kakaaga,
9 Ele fez a Ursa Maior, o Órion, o Sete-estrelo e as constelações do Sul.
10 Akola ebyewuunyo ebizibu okunnyonnyola,
10 Deus faz coisas grandes e insondáveis, e maravilhas que não se podem enumerar.
11 Bw’ayita we ndi sisobola kumulaba,
11 Eis que ele passa por mim, e não o vejo; segue diante de mim, e não o percebo.
12 Bw’aba alina ky’aggya ku muntu, ani ayinza okumuziyiza?
12 Eis que arrebata a presa! Quem o pode impedir? Quem lhe dirá: ‘O que estás fazendo?’
13 Katonda taziyiza busungu bwe;
13 Deus não revogará a sua própria ira; debaixo dele se curvam os ajudantes do monstro Raabe.”
14 Kaakano nnyinza ntya okuwakana naye?
14 “Como então poderei eu responder a ele? Como escolher as minhas palavras, para argumentar com ele?
15 Wadde nga siriiko musango, sisobola kubaako kye muddamu,
15 Ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; pelo contrário, pediria misericórdia ao meu Juiz.
16 Ne bwe na ndimukoowodde n’ampitaba,
16 Ainda que eu o chamasse e ele me respondesse, nem por isso eu creria que ele deu ouvidos à minha voz.
17 Yandimenyeemenye mu muyaga
17 Porque me esmaga com uma tempestade e sem motivo multiplica as minhas feridas.
18 Teyandindese kuddamu mukka
18 Não me permite respirar, porque me enche de amargura.
19 Bwe kiba nga kigambo kya maanyi bwanyi, ye wa maanyi.
19 Se é uma questão de força, ele é o forte; se é uma questão de justiça, ele dirá: ‘Quem pode me intimar?’
20 Ne bwe sandibaddeko musango, akamwa kange kandigunsalidde.
20 Ainda que eu seja justo, a minha boca me condenará; embora eu seja íntegro, ela me declarará culpado.
21 “Wadde nga sirina kyakunenyezebwa,
21 Eu sou íntegro, mas não me importo comigo, não faço caso da minha vida.
22 Byonna kye kimu, kyenva ŋŋamba nti,
22 Para mim, é tudo a mesma coisa; por isso, digo: ele destrói tanto os íntegros como os perversos.
23 Kawumpuli bw’aba asse mbagirawo,
23 Se um flagelo mata de repente, ele rirá do desespero dos inocentes.
24 Ensi yaweebwayo mu mukono gw’abakozi b’ebibi.
24 A terra está entregue nas mãos dos ímpios, e Deus ainda cobre o rosto dos juízes. Se ele não é o causador disso, quem seria?”
25 Kaakano ennaku zange zidduka okusinga omuddusi,
25 “Os meus dias são mais velozes do que um corredor; fogem sem ter visto a felicidade.
26 Zifuumuuka ng’amaato ag’ebitoogo agadduka ennyo,
26 Passam como barcos de junco, como a águia que se lança sobre a presa.
27 Bwe ŋŋamba nti, Leka neerabire okusinda kwange,
27 Se eu disser: ‘Vou esquecer a minha queixa, deixarei o meu ar triste e ficarei contente’;
28 ne neekokkola okubonaabona kwange,
28 ainda assim todas as minhas dores me apavoram, porque bem sei que não me considerarás inocente.
29 Omusango gunsinze,
29 Eu serei condenado; por que, pois, trabalho em vão?
30 Ne bwe nandinaabye sabbuuni
30 Ainda que me lave com água de neve e purifique as minhas mãos com sabão,
31 era wandinsudde mu kinnya,
31 mesmo assim me submergirás no lodo, e as minhas próprias roupas terão nojo de mim.
32 Kubanga Mukama si muntu nga nze bwe ndi nti muddemu,
32 Porque ele não é ser humano, como eu, a quem eu responda, se formos juntos ao tribunal.
33 Tewali mutabaganya
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós dois.
34 eyandizigyeko omuggo gwa Katonda
34 Que ele tire a sua vara de cima de mim, e que o seu terror não me amedronte!
35 Olwo nno nandyogedde nga simutya;
35 Então falarei sem o temer; do contrário, eu não estaria em mim.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.