Jó 9

Biblica® Bayibuli Entukuvu, Endagaano Enkadde nʼEndagaano Empya ekwatiddwa ku katambi™ (LUG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yobu n’alyoka addamu nti,
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 “Ddala nkimanyi nga kino kituufu.
2 Na verdade, sei que assim é; porque, como pode o homem ser justo para com Deus?
3 Wadde ng’omuntu yandyagadde okuwakana naye,
3 Se quiser contender com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 Amagezi ge ga nsusso, amaanyi ge mangi nnyo;
4 Ele é sábio de coração e grande em poder; quem porfiou com ele e teve paz?
5 Asimbula ensozi ne zivaayo nga tezimanyiridde
5 Ele é quem remove os montes, sem que saibam que ele na sua ira os transtorna;
6 Ensi aginyeenya n’eva mu kifo kyayo
6 quem move a terra para fora do seu lugar, cujas colunas estremecem;
7 Ayogera eri enjuba ne teyaka,
7 quem fala ao sol, e este não sai, e sela as estrelas;
8 Ye yekka abamba eggulu
8 quem sozinho estende os céus e anda sobre os altos do mar;
9 Ye mukozi wa Nabaliyo, entungalugoye ne Kakaaga,
9 quem fez a Ursa, o Órion, o Sete-estrelo e as recâmaras do Sul;
10 Akola ebyewuunyo ebizibu okunnyonnyola,
10 quem faz grandes coisas, que se não podem esquadrinhar, e maravilhas tais, que se não podem contar.
11 Bw’ayita we ndi sisobola kumulaba,
11 Eis que ele passa por mim, e não o vejo; segue perante mim, e não o percebo.
12 Bw’aba alina ky’aggya ku muntu, ani ayinza okumuziyiza?
12 Eis que arrebata a presa! Quem o pode impedir? Quem lhe dirá: Que fazes?
13 Katonda taziyiza busungu bwe;
13 Deus não revogará a sua própria ira; debaixo dele se encurvam os auxiliadores do Egito.
14 Kaakano nnyinza ntya okuwakana naye?
14 Como, então, lhe poderei eu responder ou escolher as minhas palavras, para argumentar com ele?
15 Wadde nga siriiko musango, sisobola kubaako kye muddamu,
15 A ele, ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; antes, ao meu Juiz pediria misericórdia.
16 Ne bwe na ndimukoowodde n’ampitaba,
16 Ainda que o chamasse, e ele me respondesse, nem por isso creria eu que desse ouvidos à minha voz.
17 Yandimenyeemenye mu muyaga
17 Porque me esmaga com uma tempestade e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 Teyandindese kuddamu mukka
18 Não me permite respirar; antes, me farta de amarguras.
19 Bwe kiba nga kigambo kya maanyi bwanyi, ye wa maanyi.
19 Se se trata da força do poderoso, ele dirá: Eis-me aqui; se, de justiça: Quem me citará?
20 Ne bwe sandibaddeko musango, akamwa kange kandigunsalidde.
20 Ainda que eu seja justo, a minha boca me condenará; embora seja eu íntegro, ele me terá por culpado.
21 “Wadde nga sirina kyakunenyezebwa,
21 Eu sou íntegro, não levo em conta a minha alma, não faço caso da minha vida.
22 Byonna kye kimu, kyenva ŋŋamba nti,
22 Para mim tudo é o mesmo; por isso, digo: tanto destrói ele o íntegro como o perverso.
23 Kawumpuli bw’aba asse mbagirawo,
23 Se qualquer flagelo mata subitamente, então, se rirá do desespero do inocente.
24 Ensi yaweebwayo mu mukono gw’abakozi b’ebibi.
24 A terra está entregue nas mãos dos perversos; e Deus ainda cobre o rosto dos juízes dela; se não é ele o causador disso, quem é, logo?
25 Kaakano ennaku zange zidduka okusinga omuddusi,
25 Os meus dias foram mais velozes do que um corredor; fugiram e não viram a felicidade.
26 Zifuumuuka ng’amaato ag’ebitoogo agadduka ennyo,
26 Passaram como barcos de junco; como a águia que se lança sobre a presa.
27 Bwe ŋŋamba nti, Leka neerabire okusinda kwange,
27 Se eu disser: eu me esquecerei da minha queixa, deixarei o meu ar triste e ficarei contente;
28 ne neekokkola okubonaabona kwange,
28 ainda assim todas as minhas dores me apavoram, porque bem sei que me não terás por inocente.
29 Omusango gunsinze,
29 Serei condenado; por que, pois, trabalho eu em vão?
30 Ne bwe nandinaabye sabbuuni
30 Ainda que me lave com água de neve e purifique as mãos com cáustico,
31 era wandinsudde mu kinnya,
31 mesmo assim me submergirás no lodo, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 Kubanga Mukama si muntu nga nze bwe ndi nti muddemu,
32 Porque ele não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juízo.
33 Tewali mutabaganya
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
34 eyandizigyeko omuggo gwa Katonda
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror;
35 Olwo nno nandyogedde nga simutya;
35 então, falarei sem o temer; do contrário, não estaria em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.