Jó 9

Biblica® Bayibuli Entukuvu, Endagaano Enkadde nʼEndagaano Empya ekwatiddwa ku katambi™ (LUG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yobu n’alyoka addamu nti,
1 Então Jó respondeu, dizendo:
2 “Ddala nkimanyi nga kino kituufu.
2 Na verdade sei que assim é; mas como pode o homem ser justo para com Deus?
3 Wadde ng’omuntu yandyagadde okuwakana naye,
3 Se alguém quisesse contender com ele, não lhe poderia responder uma vez em mil.
4 Amagezi ge ga nsusso, amaanyi ge mangi nnyo;
4 Ele é sábio de coração e poderoso em forças; quem se endureceu contra ele, e ficou seguro?
5 Asimbula ensozi ne zivaayo nga tezimanyiridde
5 Ele é o que remove os montes, sem que o saibam, e os transtorna no seu furor;
6 Ensi aginyeenya n’eva mu kifo kyayo
6 o que sacode a terra do seu lugar, de modo que as suas colunas estremecem;
7 Ayogera eri enjuba ne teyaka,
7 o que dá ordens ao sol, e ele não nasce; o que sela as estrelas;
8 Ye yekka abamba eggulu
8 o que sozinho estende os céus, e anda sobre as ondas do mar;
9 Ye mukozi wa Nabaliyo, entungalugoye ne Kakaaga,
9 o que fez a ursa, o Oriom, e as Plêiades, e as recâmaras do sul;
10 Akola ebyewuunyo ebizibu okunnyonnyola,
10 o que faz coisas grandes e insondáveis, e maravilhas que não se podem contar.
11 Bw’ayita we ndi sisobola kumulaba,
11 Eis que ele passa junto a mim, e, não o vejo; sim, vai passando adiante, mas não o percebo.
12 Bw’aba alina ky’aggya ku muntu, ani ayinza okumuziyiza?
12 Eis que arrebata a presa; quem o pode impedir? Quem lhe dirá: Que é o que fazes?
13 Katonda taziyiza busungu bwe;
13 Deus não retirará a sua ira; debaixo dele se curvaram os aliados de Raabe;
14 Kaakano nnyinza ntya okuwakana naye?
14 quanto menos lhe poderei eu responder ou escolher as minhas palavras para discutir com ele?
15 Wadde nga siriiko musango, sisobola kubaako kye muddamu,
15 Embora, eu seja justo, não lhe posso responder; tenho de pedir misericórdia ao meu juiz.
16 Ne bwe na ndimukoowodde n’ampitaba,
16 Ainda que eu chamasse, e ele me respondesse, não poderia crer que ele estivesse escutando a minha voz.
17 Yandimenyeemenye mu muyaga
17 Pois ele me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 Teyandindese kuddamu mukka
18 Não me permite respirar, antes me farta de amarguras.
19 Bwe kiba nga kigambo kya maanyi bwanyi, ye wa maanyi.
19 Se fosse uma prova de força, eis-me aqui, diria ele; e se fosse questão de juízo, quem o citaria para comparecer?
20 Ne bwe sandibaddeko musango, akamwa kange kandigunsalidde.
20 Ainda que eu fosse justo, a minha própria boca me condenaria; ainda que eu fosse perfeito, então ela me declararia perverso:
21 “Wadde nga sirina kyakunenyezebwa,
21 Eu sou inocente; não estimo a mim mesmo; desprezo a minha vida.
22 Byonna kye kimu, kyenva ŋŋamba nti,
22 Tudo é o mesmo, portanto digo: Ele destrói o reto e o ímpio.
23 Kawumpuli bw’aba asse mbagirawo,
23 Quando o açoite mata de repente, ele zomba da calamidade dos inocentes.
24 Ensi yaweebwayo mu mukono gw’abakozi b’ebibi.
24 A terra está entregue nas mãos do ímpio. Ele cobre o rosto dos juízes; se não é ele, quem é, logo?
25 Kaakano ennaku zange zidduka okusinga omuddusi,
25 Ora, os meus dias são mais velozes do que um correio; fogem, e não vêem o bem.
26 Zifuumuuka ng’amaato ag’ebitoogo agadduka ennyo,
26 Eles passam como balsas de junco, como águia que se lança sobre a presa.
27 Bwe ŋŋamba nti, Leka neerabire okusinda kwange,
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, mudarei o meu aspecto, e tomarei alento;
28 ne neekokkola okubonaabona kwange,
28 então tenho pavor de todas as minhas dores; porque bem sei que não me terás por inocente.
29 Omusango gunsinze,
29 Eu serei condenado; por que, pois, trabalharei em vão?
30 Ne bwe nandinaabye sabbuuni
30 Se eu me lavar com água de neve, e limpar as minhas mãos com sabão,
31 era wandinsudde mu kinnya,
31 mesmo assim me submergirás no fosso, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 Kubanga Mukama si muntu nga nze bwe ndi nti muddemu,
32 Porque ele não é homem, como eu, para eu lhe responder, para nos encontrarmos em juízo.
33 Tewali mutabaganya
33 Não há entre nós árbitro para pôr a mão sobre nós ambos.
34 eyandizigyeko omuggo gwa Katonda
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror;
35 Olwo nno nandyogedde nga simutya;
35 então falarei, e não o temerei; pois eu não sou assim em mim mesmo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.