Jó 34

Biblica® Bayibuli Entukuvu, Endagaano Enkadde nʼEndagaano Empya ekwatiddwa ku katambi™ (LUG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Awo Eriku ne yeeyongera okwogera nti,
1 Disse então Eliú:
2 “Muwulire ebigambo byange, mmwe abasajja ab’amagezi;
2 "Ouçam as minhas palavras, vocês que são sábios; escutem-me, vocês que têm conhecimento.
3 Kubanga okutu kugezesa ebigambo
3 Pois o ouvido prova as palavras como a língua prova o alimento.
4 Leka twesalirewo ekituufu;
4 Tratemos de discernir juntos o que é certo e de aprender o que é bom.
5 “Yobu agamba nti, ‘Siriiko musango,
5 "Jó afirma: ‘Sou inocente, mas Deus me nega justiça.
6 Wadde nga ndi mutuufu,
6 Apesar de eu estar certo, sou considerado mentiroso; apesar de estar sem culpa, sua flecha me causa ferida incurável’.
7 Musajja ki ali nga Yobu,
7 Que homem existe como Jó, que bebe zombaria como água?
8 Atambula n’abakozi b’ebibi,
8 Ele é companheiro dos que fazem o mal, e anda com os ímpios.
9 Kubanga agambye nti, ‘Omuntu talina kyaganyulwa
9 Pois diz: ‘Não dá lucro agradar a Deus’.
10 Noolwekyo mumpulirize mmwe abasajja abalina okutegeera.
10 "Por isso escutem-me, vocês que têm conhecimento. Longe de Deus esteja o fazer o mal, e do Todo-poderoso o praticar a iniqüidade.
11 Asasula omuntu olw’ekyo ky’aba akoze;
11 Ele retribui ao homem conforme o que este fez, e lhe dá o que a sua conduta merece.
12 Weewaawo amazima gali nti, Katonda tasobya.
12 Não se pode nem pensar que Deus faça o mal, que o Todo-poderoso perverta a justiça.
13 Obuyinza yabuggya eri ani okukulembera ensi?
13 Quem o nomeou para governar a terra? Quem o encarregou de cuidar do mundo inteiro?
14 Singa asalawo n’atwala omwoyo gw’omuntu
14 Se fosse intenção dele, e de fato retirasse o seu espírito e o seu sopro,
15 abantu bonna bandizikiriridde wamu,
15 a humanidade pereceria toda de uma vez, e o homem voltaria ao pó.
16 “Bw’oba olina okutegeera, wuliriza kino;
16 "Portanto, se você tem entendimento, ouça-me, escute o que lhe digo.
17 Oyo atayagala bwenkanya asobola okufuga?
17 Acaso quem odeia a justiça poderá governar? Será que você condenará aquele que é justo e poderoso?
18 Oyo si ye agamba bakabaka nti, ‘Tolina mugaso,’
18 Não é ele que diz aos reis: ‘Vocês nada valem’, e aos nobres: ‘Vocês são ímpios’?
19 atattira balangira ku liiso
19 Não é verdade que ele não mostra parcialidade a favor dos príncipes, e não favorece o rico em detrimento do pobre, uma vez que todos são obra de suas mãos?
20 Mu kaseera buseera baba bafiiridde wakati mu ttumbi.
20 Morrem num momento, em plena noite; cambaleiam e passam. Os poderosos são retirados sem a intervenção de mãos humanas.
21 “Amaaso ge gatunuulira amakubo g’abantu;
21 "Pois Deus vê o caminho dos homens; ele enxerga cada um dos seus passos.
22 Teri kifo kikwafu wadde ekisiikirize eky’amaanyi,
22 Não há sombra densa o bastante, onde os que fazem o mal possam esconder-se.
23 Katonda teyeetaaga kwongera kwekebejja bantu
23 Deus não precisa de maior tempo para examinar os homens, e levá-los à sua presença para julgamento.
24 Awatali kwebuuza ku muntu yenna, amenyaamenya ab’amaanyi
24 Sem depender de investigações, ele destrói os poderosos e coloca outros em seu lugar.
25 Olw’okubanga amanyi ebikolwa byabwe,
25 Visto que ele repara nos atos que eles praticam, derruba-os, e eles são esmagados.
26 Ababonereza olw’ebikolwa byabwe ebibi
26 Pela impiedade deles, ele os castiga onde todos podem vê-los.
27 kubanga baamuvaako ne balekeraawo okumugoberera
27 Isso porque deixaram de segui-lo e não deram atenção aos caminhos por ele traçados.
28 Baleetera abaavu okukaaba, ne kumutuukako
28 Fizeram chegar a ele o grito do pobre, e ele ouviu o clamor do necessitado.
29 Naye bw’asalawo obutabaako ky’ayogera, ani ayinza okumunenya?
29 Mas, se ele permanecer calado, quem poderá condená-lo? Se esconder o rosto, quem poderá vê-lo? No entanto, ele domina igualmente sobre homens e nações,
30 aziyiza omuntu atatya Katonda okufuga,
30 para evitar que o ímpio governe e prepare armadilhas para o povo.
31 “Singa omuntu agamba Katonda nti,
31 "Suponhamos que um homem diga a Deus: ‘Sou culpado, mas não vou mais pecar.
32 kye sitegeera kinjigirize,
32 Mostra-me o que não estou vendo; se agi mal, não tornarei a fazê-lo’.
33 olwo Katonda akuddemu nga bw’oyagala,
33 Quanto a você, deveria Deus recompensá-lo quando você nega a sua culpa? É você que tem que decidir, não eu; conte-me, pois, o que você sabe.
34 “Abantu abalina okutegeera mumbuulire,
34 "Os homens de bom senso, os sábios que me ouvem, me declaram:
35 ‘Yobu ayogeza butamanya
35 ‘Jó não sabe o que diz; não há discernimento em suas palavras’.
36 Singa Yobu agezesebbwa okutuusa ku nkomerero,
36 Ah, se Jó sofresse a mais dura prova, por sua resposta de ímpio!
37 Kubanga ku kibi kye ayongeddeko obujeemu,
37 Ao seu pecado ele acrescenta a revolta; com desprezo bate palmas entre nós e multiplica suas palavras contra Deus".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.