2 Samuel 22

Biblica® Bayibuli Entukuvu, Endagaano Enkadde nʼEndagaano Empya ekwatiddwa ku katambi™ (LUG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Awo Dawudi n’ayimbira Mukama ebigambo eby’oluyimba luno, Mukama bwe yamulokola mu mukono gw’abalabe be ne mu mukono gwa Sawulo.
1 Davi dirigiu ao Senhor as palavras do cântico que segue, no dia em que o Senhor o livrou da mão de todos os seus inimigos e da mão de Saul.
2 N’ayogera nti,
2 O Senhor é o meu rochedo, minha fortaleza e meu libertador,
3 Katonda wange lwe lwazi lwange, omwo mwe neekweka,
3 meu Deus é a minha rocha onde encontro o meu refúgio, meu escudo e força de minha salvação, minha cidadela e meu refúgio. Meu salvador, que me salvais da violência.
4 Nkaabira Mukama asaanidde okutenderezebwa,
4 Invoco o Senhor digno de todo louvor, e fico livre dos meus inimigos.
5 “Amayengo ag’okufa ganzingiza;
5 Circundavam-me os vagalhões da morte, torrentes devastadoras me atemorizavam,
6 Ebisiba eby’amagombe byanneetooloola;
6 enlaçavam-se as cadeias da habitação dos mortos, a própria morte me prendia em suas redes.
7 Mu nnaku yange nakoowoola Mukama;
7 Na minha angústia, invoquei ao Senhor, gritei para meu Deus: do seu templo ele ouviu a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 “Ensi n’ekankana n’ejjugumira,
8 A terra vacilou e tremeu, os fundamentos dos céus fremiram, abalaram-se, porque Deus se abrasou em cólera:
9 Omukka ne gunyooka okuva mu nnyindo ze,
9 suas narinas exalavam fumaça, sua boca, fogo devorador, brasas incandescentes.
10 Yayabuluza eggulu n’akka wansi;
10 Ele inclinou os céus e desceu, calcando aos pés escuras nuvens,
11 Ne yeebagala kerubi n’abuuka,
11 cavalgou sobre um querubim e voou, planando nas asas do vento.
12 Yafuula ekizikiza ekyamwetooloolanga okuba enkuufiira,
12 Envolveu-se nas trevas como numa tenda, nas águas tenebrosas, densas nuvens.
13 Okumasamasa okwali mu maaso ge
13 Do esplendor de sua presença flamejaram centelhas de fogo,
14 Mukama yabwatuka ng’asinziira mu ggulu;
14 dos céus trovejou o Senhor, o Altíssimo fez ressoar a sua. voz,
15 Yalasa obusaale n’asaasaanya abalabe
15 lançou setas e dispersou os inimigos, fulminou relâmpagos e os desbaratou.
16 Ebiwonvu eby’omu nnyanja ne bibikkulwa
16 E apareceu descoberto o leito do mar, os fundamentos da terra, ante a voz ameaçadora do Senhor, ante o furacão de sua cólera.
17 “Yasinzira waggulu n’antwala
17 Do alto estendeu a sua mão e me pegou, e retirou-me das águas profundas,
18 Yamponya abalabe bange ab’amaanyi abankyawa,
18 livrou-me de inimigo poderoso, dos meus adversários, mais fortes do que eu.
19 Bannumba mu nnaku yange
19 Investiram contra mim no dia do meu infortúnio, mas o Senhor foi o meu arrimo,
20 Yandeeta mu kifo ekigazi;
20 pôs-me a salvo e livrou-me, porque me ama.
21 “Mukama yampa empeera yange ng’obutuukirivu bwange bwe bwali;
21 O Senhor me tratou segundo a minha inocência, retribuiu-me segundo a pureza de minhas mãos,
22 Ntambulidde mu kkubo lya Mukama,
22 porque guardei os caminhos do Senhor e não pequei separando-me do meu Deus;
23 Amateeka ge gonna gaali mu maaso gange,
23 Tenho diante dos olhos todos os seus preceitos e não me desvio de suas leis.
24 Sizzanga na musango mu maaso ge,
24 Ando irrepreensivelmente diante dele, guardando-me do meu pecado.
25 Mukama kyavudde ansasula ng’obutuukirivu bwange bwe buli,
25 O Senhor retribuiu-me segundo a minha justiça, segundo a minha pureza diante dos seus olhos.
26 “Eri abeesigwa weeraga okuba omwesigwa;
26 Com quem é bondoso vos mostrais bondoso, com homem íntegro vos mostrais íntegro,
27 eri omulongoofu weeraga okuba omulongoofu
27 puro, com quem é puro; prudente, com quem é astuto.
28 Olokola abantu abawombeefu,
28 Aos humildes salvais; os semblantes soberbos humilhais.
29 Oli ttaala yange, Ayi Mukama
29 Senhor, sois meu farol; é o Senhor quem dissipa as minhas trevas.
30 Ku lulwe mpangula eggye,
30 Convosco afrontarei batalhões; com meu Deus escalarei muralhas.
31 Ekkubo lya Katonda golokofu,
31 Os caminhos de Deus são perfeitos; a palavra do Senhor é pura. Ele é o escudo de todos os que nele se refugiam.
32 Kubanga ani Katonda wabula Mukama,
32 Pois, quem é Deus senão o Senhor? Quem é o rochedo, senão o nosso Deus?
33 Katonda kye kiddukiro kyange,
33 É Deus quem me cinge de coragem e aplana o meu caminho.
34 Ebigere byange abifuula okuba ng’eby’ennangaazi,
34 Torna os meus pés velozes como os das gazelas e me instala nas alturas.
35 Anteekateeka okulwana entalo,
35 Adestra minhas mãos para o combate e meus braços para o tiro de arco.
36 Ompadde engabo ey’obulokozi bwo,
36 Vós me dais o escudo que me salva, e vossa bondade me engrandece.
37 Ogaziyizza ekkubo mwe mpita,
37 Alargais o caminho a meus passos para meus pés não resvalarem.
38 “Nagoba abalabe bange ne mbazikiriza,
38 Dou caça aos inimigos e os extermino. E não volto sem que os tenha aniquilado.
39 Na babetentera ddala ne batayinza kuyimuka,
39 De tal sorte os aniquilo e despedaço, que não mais se levantam: eles ficam caídos a meus pés.
40 Wampa amaanyi okulwana entalo,
40 Vós me cingis de coragem para a luta e ante mim dobrais os meus adversários.
41 Waleetera abalabe bange okunziruka,
41 Afugentais da minha presença os meus inimigos. E reduzo ao silêncio os que me aborrecem.
42 Baalindirira okuyambibwa naye ne wataba n’omu ababeera,
42 Gritam por socorro, mas não há quem os salve, clamam ao Senhor, mas não responde...
43 Nabasekulasekula ne bafuuka ng’enfuufu ey’oku nsi,
43 Eu os trituro como ao pó da terra. E os esmago aos pés como ao barro das estradas.
44 “Ondokodde mu nnumbagana ez’abantu bange,
44 Vós me livrais das revoltas do meu povo e me guardais à frente das nações. Povos que eu desconhecia se tornaram meus servos.
45 Bannaggwanga bajja gye ndi nga beegayirira,
45 Gente estranha me serve abnegadamente e obedecem-me à primeira intimação.
46 Bonna baggwaamu omwoyo,
46 Gente estranha desfalece e sai tremendo de seus esconderijos.
47 “Mukama mulamu! Olwazi lwange yeebazibwe.
47 Viva o Senhor e bendito seja o meu rochedo! Exaltado seja Deus, rocha que me salva!
48 Oyo ye Katonda ampalanira eggwanga,
48 Deus, que me proporciona a vingança e avassala nações a meus pés.
49 anziggya mu balabe bange.
49 Sois vós quem me libertais dos meus inimigos, e me exaltais acima dos meus adversários, e me salvais do homem violento.
50 Kyenaava nkutenderezanga, Ayi Mukama Katonda, mu mawanga gonna,
50 Por isso vos louvarei, ó Senhor, entre as nações e celebrarei o vosso nome.
51 Kabaka we amuwadde obuwanguzi obw’amaanyi,
51 Ele prepara grandes vitórias a seu rei e faz misericórdia a seu ungido. A Davi e a sua descendência para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.