2 Samuel 22

Biblica® Bayibuli Entukuvu, Endagaano Enkadde nʼEndagaano Empya ekwatiddwa ku katambi™ (LUG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Awo Dawudi n’ayimbira Mukama ebigambo eby’oluyimba luno, Mukama bwe yamulokola mu mukono gw’abalabe be ne mu mukono gwa Sawulo.
1 E falou Davi ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul.
2 N’ayogera nti,
2 Disse, pois: O Senhor é o meu rochedo, e o meu lugar forte, e o meu libertador.
3 Katonda wange lwe lwazi lwange, omwo mwe neekweka,
3 Deus é o meu rochedo, e nele confiarei; o meu escudo, e a força de minha salvação, e o meu alto retiro, e o meu refúgio. Ó meu Salvador, de violência me salvaste.
4 Nkaabira Mukama asaanidde okutenderezebwa,
4 O Senhor , digno de louvor, invoquei e de meus inimigos fiquei livre.
5 “Amayengo ag’okufa ganzingiza;
5 Porque me cercaram as ondas de morte, as torrentes de Belial me assombraram.
6 Ebisiba eby’amagombe byanneetooloola;
6 Cordas do inferno me cingiram, e encontraram-me laços de morte.
7 Mu nnaku yange nakoowoola Mukama;
7 Estando em angústia, invoquei ao Senhor e a meu Deus clamei; do seu templo ouviu ele a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 “Ensi n’ekankana n’ejjugumira,
8 Então, se abalou e tremeu a terra, os fundamentos dos céus se moveram e abalaram, porque ele se irou.
9 Omukka ne gunyooka okuva mu nnyindo ze,
9 Subiu a fumaça de seus narizes, e, da sua boca, um fogo devorador; carvões se incenderam dele.
10 Yayabuluza eggulu n’akka wansi;
10 E abaixou os céus, e desceu, e uma escuridão havia debaixo de seus pés.
11 Ne yeebagala kerubi n’abuuka,
11 E subiu um querubim, e voou; e foi visto sobre as asas do vento.
12 Yafuula ekizikiza ekyamwetooloolanga okuba enkuufiira,
12 E por tendas pôs as trevas ao redor de si, ajuntamento de águas, nuvens dos céus.
13 Okumasamasa okwali mu maaso ge
13 Pelo resplendor da sua presença, brasas de fogo se acendem.
14 Mukama yabwatuka ng’asinziira mu ggulu;
14 Trovejou desde os céus o Senhor e o Altíssimo fez soar a sua voz.
15 Yalasa obusaale n’asaasaanya abalabe
15 E disparou flechas e os dissipou; raios, e os perturbou.
16 Ebiwonvu eby’omu nnyanja ne bibikkulwa
16 E apareceram as profundezas do mar, os fundamentos do mundo se descobriram, pela repreensão do Senhor , pelo sopro do vento dos seus narizes.
17 “Yasinzira waggulu n’antwala
17 Desde o alto enviou e me tomou; tirou-me das muitas águas.
18 Yamponya abalabe bange ab’amaanyi abankyawa,
18 Livrou-me do meu possante inimigo e daqueles que me tinham ódio, porque eram mais fortes do que eu.
19 Bannumba mu nnaku yange
19 Encontraram-me no dia da minha calamidade; porém o Senhor se fez o meu esteio.
20 Yandeeta mu kifo ekigazi;
20 E tirou-me para o largo e arrebatou-me dali, porque tinha prazer em mim.
21 “Mukama yampa empeera yange ng’obutuukirivu bwange bwe bwali;
21 Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça, conforme a pureza de minhas mãos me retribuiu.
22 Ntambulidde mu kkubo lya Mukama,
22 Porque guardei os caminhos do Senhor e não me apartei impiamente do meu Deus.
23 Amateeka ge gonna gaali mu maaso gange,
23 Porque todos os seus juízes estavam diante de mim, e de seus estatutos me não desviei.
24 Sizzanga na musango mu maaso ge,
24 Porém fui sincero perante ele e guardei-me da minha iniquidade.
25 Mukama kyavudde ansasula ng’obutuukirivu bwange bwe buli,
25 E me retribuiu o Senhor conforme a minha justiça, conforme a minha pureza diante dos seus olhos.
26 “Eri abeesigwa weeraga okuba omwesigwa;
26 Com o benigno te mostras benigno, com o varão sincero te mostras sincero.
27 eri omulongoofu weeraga okuba omulongoofu
27 Com o puro te mostras puro, mas com o perverso te mostras avesso.
28 Olokola abantu abawombeefu,
28 E o povo aflito livras, mas teus olhos são contra os altivos, e tu os abaterás.
29 Oli ttaala yange, Ayi Mukama
29 Porque tu, Senhor , és a minha candeia; e o Senhor clareia as minhas trevas.
30 Ku lulwe mpangula eggye,
30 Porque contigo passo pelo meio de um esquadrão, pelo meu Deus salto um muro.
31 Ekkubo lya Katonda golokofu,
31 O caminho de Deus é perfeito, e a palavra do Senhor , refinada; ele é o escudo de todos os que nele confiam.
32 Kubanga ani Katonda wabula Mukama,
32 Porque, quem é Deus, senão o Senhor ? E quem é rochedo, senão o nosso Deus?
33 Katonda kye kiddukiro kyange,
33 Deus é a minha fortaleza e a minha força, e ele perfeitamente desembaraça o meu caminho.
34 Ebigere byange abifuula okuba ng’eby’ennangaazi,
34 Faz ele os meus pés como os das cervas e me põe sobre as minhas alturas.
35 Anteekateeka okulwana entalo,
35 Instrui as minhas mãos para a peleja, de maneira que um arco de cobre se quebra pelos meus braços.
36 Ompadde engabo ey’obulokozi bwo,
36 Também me deste o escudo da tua salvação e, pela tua brandura, me vieste a engrandecer.
37 Ogaziyizza ekkubo mwe mpita,
37 Alargaste os meus passos debaixo de mim, e não vacilaram os meus artelhos.
38 “Nagoba abalabe bange ne mbazikiriza,
38 Persegui os meus inimigos, e os derrotei, e nunca me tornei até que os consumisse.
39 Na babetentera ddala ne batayinza kuyimuka,
39 E os consumi e os atravessei, de modo que nunca mais se levantaram, mas caíram debaixo dos meus pés.
40 Wampa amaanyi okulwana entalo,
40 Porque me cingiste de força para a peleja, fizeste abater debaixo de mim os que se levantaram contra mim.
41 Waleetera abalabe bange okunziruka,
41 E deste-me o pescoço de meus inimigos, daqueles que me tinham ódio, e os destruí.
42 Baalindirira okuyambibwa naye ne wataba n’omu ababeera,
42 Olharam, porém, não houve libertador, sim, para o Senhor , porém não lhes respondeu.
43 Nabasekulasekula ne bafuuka ng’enfuufu ey’oku nsi,
43 Então, os moí como o pó da terra; como a lama das ruas os trilhei e dissipei.
44 “Ondokodde mu nnumbagana ez’abantu bange,
44 Também me livraste das contendas do meu povo; guardaste-me para cabeça das nações; o povo que não conhecia me servirá.
45 Bannaggwanga bajja gye ndi nga beegayirira,
45 Os filhos de estranhos se me sujeitaram; ouvindo a minha voz, me obedeceram.
46 Bonna baggwaamu omwoyo,
46 Os filhos de estranhos descaíram; e, cingindo-se, saíram dos seus encerramentos.
47 “Mukama mulamu! Olwazi lwange yeebazibwe.
47 Vive o Senhor , e bendito seja o meu rochedo; e exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação,
48 Oyo ye Katonda ampalanira eggwanga,
48 o Deus que me dá inteira vingança e sujeita os povos debaixo de mim,
49 anziggya mu balabe bange.
49 e o que me tira dentre os meus inimigos; e tu me exaltas sobre os que contra mim se levantam; do homem violento me livras.
50 Kyenaava nkutenderezanga, Ayi Mukama Katonda, mu mawanga gonna,
50 Por isso, ó Senhor , te louvarei entre as nações, e entoarei louvores ao teu nome.
51 Kabaka we amuwadde obuwanguzi obw’amaanyi,
51 Ele é a torre das salvações do seu rei e usa de benignidade com o seu ungido, com Davi e com a sua semente, para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.