2 Samuel 22

Biblica® Bayibuli Entukuvu, Endagaano Enkadde nʼEndagaano Empya ekwatiddwa ku katambi™ (LUG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Awo Dawudi n’ayimbira Mukama ebigambo eby’oluyimba luno, Mukama bwe yamulokola mu mukono gw’abalabe be ne mu mukono gwa Sawulo.
1 Davi entoou esta canção ao S enhor no dia em que o S enhor o livrou de todos os seus inimigos e de Saul.
2 N’ayogera nti,
2 Assim cantou: “O S e meu libertador;
3 Katonda wange lwe lwazi lwange, omwo mwe neekweka,
3 meu Deus é minha rocha, em quem encontro proteção. Ele é meu escudo, o poder que me salva e meu lugar seguro. Ele é meu refúgio, meu salvador, aquele que me livra da violência.
4 Nkaabira Mukama asaanidde okutenderezebwa,
4 Clamei ao S enhor , que é digno de louvor, e ele me livrou de meus inimigos.
5 “Amayengo ag’okufa ganzingiza;
5 “As ondas da morte me cercaram, torrentes de destruição caíram sobre mim.
6 Ebisiba eby’amagombe byanneetooloola;
6 A sepultura me envolveu em seus laços, a morte pôs uma armadilha em meu caminho.
7 Mu nnaku yange nakoowoola Mukama;
7 Em minha aflição, clamei ao S enhor ; sim, clamei a Deus por socorro. Do seu santuário ele me ouviu; meu clamor chegou a seus ouvidos.
8 “Ensi n’ekankana n’ejjugumira,
8 “A terra se abalou e estremeceu; tremeram os alicerces dos céus, agitaram-se por causa de sua ira.
9 Omukka ne gunyooka okuva mu nnyindo ze,
9 De suas narinas saiu fumaça, de sua boca, fogo consumidor; brasas vivas saíram dele.
10 Yayabuluza eggulu n’akka wansi;
10 Ele abriu os céus e desceu, com nuvens escuras de tempestade sob os pés.
11 Ne yeebagala kerubi n’abuuka,
11 Montado num querubim, pairava
12 Yafuula ekizikiza ekyamwetooloolanga okuba enkuufiira,
12 Envolveu-se num manto de escuridão, em densas nuvens de chuva.
13 Okumasamasa okwali mu maaso ge
13 Um clarão resplandeceu ao seu redor, e dele saíram brasas vivas.
14 Mukama yabwatuka ng’asinziira mu ggulu;
14 O S enhor trovejou dos céus; a voz do Altíssimo ressoou.
15 Yalasa obusaale n’asaasaanya abalabe
15 Atirou flechas e dispersou seus inimigos, lançou raios e os fez fugir em confusão.
16 Ebiwonvu eby’omu nnyanja ne bibikkulwa
16 Então, por ordem do S enhor , com o forte sopro de suas narinas, o fundo do mar apareceu, e os alicerces da terra ficaram expostos.
17 “Yasinzira waggulu n’antwala
17 “Dos céus estendeu a mão e me resgatou; tirou-me de águas profundas.
18 Yamponya abalabe bange ab’amaanyi abankyawa,
18 Livrou-me de inimigos poderosos, dos que me odiavam e eram fortes demais para mim.
19 Bannumba mu nnaku yange
19 Quando eu estava angustiado, eles me atacaram, mas o S
20 Yandeeta mu kifo ekigazi;
20 Ele me levou a um lugar seguro, e me livrou porque se agrada de mim.
21 “Mukama yampa empeera yange ng’obutuukirivu bwange bwe bwali;
21 O S enhor me recompensou por minha justiça; por causa de minha inocência, me restaurou.
22 Ntambulidde mu kkubo lya Mukama,
22 Pois guardei os caminhos do S enhor , não me afastei de Deus para seguir o mal.
23 Amateeka ge gonna gaali mu maaso gange,
23 Cumpri todos os seus estatutos e nunca abandonei seus decretos.
24 Sizzanga na musango mu maaso ge,
24 Sou inculpável diante de Deus; do pecado me guardei.
25 Mukama kyavudde ansasula ng’obutuukirivu bwange bwe buli,
25 O S enhor me recompensou por minha justiça; ele viu minha inocência.
26 “Eri abeesigwa weeraga okuba omwesigwa;
26 “Aos fiéis te mostras fiel, e, aos íntegros, mostras integridade.
27 eri omulongoofu weeraga okuba omulongoofu
27 Aos puros te mostras puro, mas, aos perversos, te mostras astuto.
28 Olokola abantu abawombeefu,
28 Livras os humildes, mas teus olhos observam os orgulhosos, e tu os humilhas.
29 Oli ttaala yange, Ayi Mukama
29 Ó S enhor , tu és minha lâmpada! O S
30 Ku lulwe mpangula eggye,
30 Com tua força, posso atacar qualquer exército; com meu Deus, posso saltar qualquer muralha.
31 Ekkubo lya Katonda golokofu,
31 “O caminho de Deus é perfeito: as promessas ele é escudo para todos que nele se refugiam.
32 Kubanga ani Katonda wabula Mukama,
32 Pois quem é Deus, senão o S enhor ? Quem é rocha firme, senão o nosso Deus?
33 Katonda kye kiddukiro kyange,
33 Deus é minha fortaleza inabalável e remove os obstáculos de meu caminho.
34 Ebigere byange abifuula okuba ng’eby’ennangaazi,
34 Torna meus pés ágeis como os da corça e me sustenta quando ando pelos montes.
35 Anteekateeka okulwana entalo,
35 Treina minhas mãos para a batalha e fortalece meus braços para vergar o arco de bronze.
36 Ompadde engabo ey’obulokozi bwo,
36 Tu me deste teu escudo de vitória; teu socorro me engrandece.
37 Ogaziyizza ekkubo mwe mpita,
37 Abriste um caminho largo para meus pés, de modo que não vacilem.
38 “Nagoba abalabe bange ne mbazikiriza,
38 “Persegui meus inimigos e os destruí; não retornei enquanto não foram derrotados.
39 Na babetentera ddala ne batayinza kuyimuka,
39 Acabei com eles e os feri até que não pudessem se levantar; caíram diante de meus pés.
40 Wampa amaanyi okulwana entalo,
40 Tu me armaste fortemente para a batalha, ajoelhaste meus inimigos diante de mim.
41 Waleetera abalabe bange okunziruka,
41 Puseste o pescoço deles sob meus pés; destruí todos que me odiavam.
42 Baalindirira okuyambibwa naye ne wataba n’omu ababeera,
42 Procuraram ajuda, mas ninguém os socorreu; clamaram ao S
43 Nabasekulasekula ne bafuuka ng’enfuufu ey’oku nsi,
43 Eu os moí tão fino como o pó da terra; eu os esmaguei e os pisoteei como a lama das ruas.
44 “Ondokodde mu nnumbagana ez’abantu bange,
44 “Tu me livraste de meus acusadores e me preservaste como governante de nações; povos que eu não conhecia agora me servem.
45 Bannaggwanga bajja gye ndi nga beegayirira,
45 Nações estrangeiras se encolhem diante de mim; rendem-se assim que ouvem sobre os meus feitos.
46 Bonna baggwaamu omwoyo,
46 Todos eles perdem a coragem e, tremendo,
47 “Mukama mulamu! Olwazi lwange yeebazibwe.
47 “O S enhor vive! Louvada seja minha Rocha! Exaltado seja Deus, a Rocha da minha salvação!
48 Oyo ye Katonda ampalanira eggwanga,
48 Ele é o Deus que se vinga dos que me fazem o mal; sujeita as nações ao meu poder
49 anziggya mu balabe bange.
49 e me livra de meus adversários. Tu me manténs em segurança, fora do alcance de meus inimigos; de homens violentos me livras.
50 Kyenaava nkutenderezanga, Ayi Mukama Katonda, mu mawanga gonna,
50 Por isso, ó S enhor , te louvarei entre as nações; sim, cantarei louvores ao teu nome.
51 Kabaka we amuwadde obuwanguzi obw’amaanyi,
51 Concedes grandes vitórias a teu rei e mostras amor por teu ungido, por Davi e todos os seus descendentes, para sempre!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.